Page 534
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
म्हणून, संतांच्या संगतीचा आश्रय घेतला पाहिजे आणि माझे हृदय फक्त त्यांच्या चरणांची धूळ इच्छिते.॥१॥
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
मला कोणतीही युक्ती माहित नाही आणि माझ्यात कोणतेही गुण नाहीत. भ्रमाचा हा महासागर पार करणे खूप कठीण आहे
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
हे नानक! आता मी गुरुंच्या चरणी आलो आहे, माझ्या वाईट इच्छा नष्ट झाल्या आहेत. ॥२॥२॥२८॥
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
देवगंधारी ५॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
हे प्रिये! तुझे शब्द अमृतसारखे आहेत
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे प्रिय प्रभू! तू खूप सुंदर आणि मनाला मोहक आहेस. तू प्रत्येकामध्ये राहतोस आणि सर्वांपेक्षा अद्वितीय आहेस.॥१॥रहाउ॥
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
हे प्रभू! मला राज्य करण्याची इच्छा नाही आणि मला मोक्षाचीही इच्छा नाही. माझ्या मनाला फक्त तुमच्या सुंदर कमळ चरणांच्या प्रेमाची तीव्र इच्छा आहे
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
जगातील लोक ब्रह्मा, महेश, सिद्ध मुनी आणि इंद्र देव यांना पाहण्याची आशा करत असतील, पण मला त्या एकाच देवाला पाहण्याची इच्छा आहे जो या सर्वांचा स्वामी आहे.॥१॥
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
हे ठाकुरजी! मी असहाय्य अवस्थेत तुमच्या दाराशी आलो आहे आणि पराभूत आणि थकलेला असल्याने मी तुमच्या संतांचा आश्रय घेतला आहे
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
हे नानक! मला सुंदर परमेश्वर मिळाला आहे, ज्यामुळे माझे मन थंड झाले आहे आणि फुलासारखे बहरले आहे.॥२॥३॥२९॥
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
देवगंधारी महाला ५॥
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
हरीच्या नावाचा जप केल्याने त्याचा सेवक अस्तित्वाच्या सागरातून मुक्त होतो
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जेव्हा दयाळू देव स्वतःचा बनतो तेव्हा तो त्याला पुन्हा पुन्हा जन्म-मृत्यूच्या चक्रात टाकत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
जो संतांच्या सहवासात हरीचे गुणगान गातो तो आपला मौल्यवान जन्म गमावत नाही जो हिऱ्यासारखा आहे
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
परमेश्वराची स्तुती गाऊन तो इंद्रियांच्या वासनेचा महासागर पार करतो आणि आपल्या संततीलाही वाचवतो. ॥१॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
त्याच्या हृदयात प्रभूचे चरणकमल असतात आणि तो प्रत्येक श्वासाने आणि मुखाने प्रभूचे नाव घेतो
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
हे नानक! मी सर्वशक्तिमान देवाचा आश्रय घेतला आहे आणि मी स्वतःला पुन्हा पुन्हा त्याच्या स्वाधीन करतो.॥२॥४॥३०॥
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪॥
रागु देवगंधारी महाला ५ घर ४
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देवाच्या शोधात अनेक लोक विविध वेशात जंगलात भटकत असतात, परंतु भगवान मोहन इतर सर्वांपेक्षा वेगळे राहतात. ॥१॥रहाउ॥
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
ते बोलतात, उपदेश करतात आणि गोड गाणी गातात, पण त्यांचे मन दुर्गुणांच्या घाणीने भरलेले असते.॥१॥
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
खरंतर, शिक्षणामुळे जो माणूस गोड बोलणारा आणि सूक्ष्म वक्ता असतो, तो अत्यंत सुंदर, हुशार आणि बुद्धिमान असतो. ॥२॥
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
अभिमान, आसक्ती आणि स्वार्थापासून दूर राहण्याचा मार्ग तलवारीच्या धाराइतका कठीण आहे.॥३॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
हे नानक! देवाच्या कृपेने, जे संतांच्या सहवासात राहतात ते जीवनाचा महासागर पार करतात. ॥४॥१॥३१॥
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫॥
रागु देवगंधारी महाला ५ घर ५
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
अरे मित्रा, मी त्या भगवान मोहनाला सर्वांत श्रेष्ठ म्हणून पाहिले आहे
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी खूप शोधले पण जगात त्याच्याशी तुलना करणारा दुसरा कोणीही नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
तो परमेश्वर अनंत, विशाल, खोल आणि अगाध आहे; तो उच्च आणि आवाक्याबाहेर आहे
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
तो मोजमापात अतुलनीय आहे आणि त्याचे मूल्यांकन करता येत नाही; मग सुंदर परमेश्वर मनात कसा सापडेल?॥१॥
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
असंख्य लोक अनेक मार्गांनी त्याचा शोध घेतात, परंतु गुरुशिवाय कोणीही त्याच्यापर्यंत पोहोचू शकत नाही
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
हे नानक! ठाकूरजी माझ्यावर दयाळू आहेत आणि संतांना भेटल्यानंतर मला हरीचा आनंद मिळतो.॥२॥१॥३२॥