Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 472

Page 472

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ निळे वस्त्र परिधान करून ते त्यांच्या मुस्लिम राज्यकर्त्यांची मान्यता प्राप्त करण्याचा प्रयत्न करतात.
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ ते मुस्लिम राज्यकर्त्यांकडून पैसे स्वीकारतात, परंतु तरीही पुराणाची उपासना करतात.
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ मुस्लिम प्रार्थना वाचल्यानंतर ते शेळ्यांचे मांस खातात, मारले जातात (निर्दयपणे).
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ आणि तरीही ते इतर कोणालाही त्यांच्या स्वयंपाकघरात प्रवेश करण्याची परवानगी देत नाहीत.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ गायी-शेणाने स्वयंपाकघरातील मजला शुद्ध केल्यावर ते सीमा रेखा काढतात.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ ते खोट्यपणाने चौकीच्या स्वयंपाकघरात येऊन बसतात.
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ ते इतरांना सांगतात, आमच्या स्वयंपाकघरात येऊ नका, नाहीतर आमचे स्वयंपाकघर आणि अन्न अशुद्ध होईल.
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ परंतु त्यांच्या अपवित्र शरीरांसह ते वाईट कृत्ये करतात.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ त्यांचे मन दुर्गुणांनी घाणेरडे आहेत, परंतु ते आपले तोंड स्वच्छ करून स्वच्छ करण्याचा प्रयत्न करतात.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ हे नानक! प्रेम आणि भक्तीने परमेश्वराचे चिंतन करून
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ परमेश्वराची जाणीव होते, जेव्हा आपले मन शुद्ध होते (दुर्गुण आणि वाईट विचारांपासून मुक्त).
ਪਉੜੀ ॥ पउडी :
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ परमेश्वर प्रत्येकावर आपले लक्ष ठेवतो आणि प्रत्येकाला त्याच्या कामात गुंतवून ठेवतो.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ तो स्वत: सन्मान देतो आणि स्वत: त्यांना कृती करण्यास प्रवृत्त करतो.
ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ परमेश्वरच सर्वात महान आहे;त्याने निर्माण केलेली सृष्टी अनंत आहे. तो सर्व मनुष्यांना त्याच्या कामाला लावतो.
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥ जर परमेश्वराने राजे-महाराजे यांच्यावर आपली कृपादृष्टी ठेवणे थांबविले तर ते सुद्धा अतिशय गरीब होतील,
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ ते घरोघरी भीक मागत जात असतानाही कोणीही त्यांना भिक्षा देणार नाही. ॥ १६ ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ जर एखाद्या चोराने घर लुटले आणि चोरीच्या वस्तू त्याच्या पूर्वजांच्या नावाने श्राद्ध केले,
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ तर परलोकात, या चोरलेल्या वस्तूंला ओळखले जाते, आणि त्याच्या पूर्वजांना चोर देखील मानले जाते.
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥ (ब्राह्मण) या चोरीच्या वस्तू त्यांच्यापर्यंत पोहचविणाऱ्याचे हात कापले जातात; हा नीतिमान न्यायाधीशांचा न्याय आहे.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ हे नानक! परलोकात केवळ तेच मिळते, जे मनुष्य आपल्या परिश्रमाने कमावतो.
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ ज्याप्रमाणे स्त्री ही प्रत्येक महिन्याला मासिक पाळीच्या त्रासातून जात असते म्हणजे तिला खूप त्रास सहन करावा लागतो,
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ त्याचप्रमाणे खोटेपणा खोट्या व्यक्तींच्या तोंडात नेहमीच प्रबळ असतो आणि ते नेहमी त्रास सहन करतात.
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ अशा लोकांना पवित्र म्हणता येणार नाही, जे केवळ आपले शरीर स्वच्छ करून बसून राहतात.
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ हे नानक! फक्त ते लोक पवित्र आहेत, ज्याच्या मनात सदैव परमेश्वर निवास करतो. ॥ २ ॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी :
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ज्यांच्या जवळ वाऱ्यापेक्षा वेगवान धावणारे घोडे असतात,
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ ज्यांनी त्यांच्या राण्यांना राहण्यासाठी त्यांच्या राजवाड्यांना अनेक रंगांचा उपयोग करून रंगविले आहे, घरे आणि मंडप आणि उदात्त वाड्यांमध्ये ते राहतात आणि या गोष्टींचा दिखावा करतात.
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ जे लोक आपल्या हृदयाला आकर्षित करणाऱ्या गोष्टींचा आनंद घेतात, परंतु परमेश्वराचा विचार करत नाहीत, ते त्यांच्या मानवी जीवनाचे उद्दीष्ट गमावतात.
ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ जे लोक इतरांना आदिश देऊन स्वतःचा उदरनिर्वाह करतात आणि आपल्या वाड्यांचे निरीक्षण करण्यात मृत्यूबद्दल विसरतात.
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ जेव्हा त्याच्यावर वृद्धावस्था येते तेव्हा ते तारुण्य गमावतात , म्हणजेच वृद्धत्वाने त्याचे तारुण्य नष्ट होते. ॥१७ ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥ जर एखाद्याने अशुद्धतेची संकल्पना स्वीकारली तर सर्वत्र अशुद्धता असते.
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ गाईचे-शेण आणि लाकडात कृमक असतात.
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ जेवढे अन्नधान्य वापरले जाते, असा एकही धान्याचा दाणा नाही ज्याच्यात जीवन नाही.
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ सर्वप्रथम, पाणी हेच सर्वांचे जीवन आहे, ज्याद्वारे सर्वकाही हिरवेगार राहते.
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ आपण अशुद्धतेपासून स्वतःचे संरक्षण कसे करू शकतो, कारण ही अशुद्धता आपल्या स्वयंपाकघरात नेहमीच असते?
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ हे नानक! या खोट्या श्रद्धेमुळे अशुद्धता दूर केली जाऊ शकत नाही; ते केवळ आध्यात्मिक ज्ञानाने स्वच्छ केली जाते. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥ मनाची अशुद्धता लोभ आहे आणि जिभेची अशुद्धता खोटेपणा आहे.
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥ डोळ्यांची अशुद्धता म्हणजे दुसऱ्या माणसाच्या पत्नीचे सौंदर्य आणि वाईट हेतूने त्याची संपत्ती पाहणे.
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ कानांची अशुद्धता म्हणजे इतरांच्या निंदा ऐकणे.
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ हे नानक! कारण हे लोक हंसासारखे सुंदर दिसत असले तरी शेवटी त्यांना नरकातच जावे लागते. ॥२॥
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ सुतक हा केवळ एक भ्रम आहे, तो सुतकच्या भ्रमात अडकलेल्या लोकांनाच दिसतो.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ जन्म आणि मृत्यू त्याच्या आज्ञेच्या अधीन आहेत; परमेश्वराच्या इच्छेद्वारे आपण या जगात जन्माला येतो आणि योग्य वेळ आली की येथून निघून जातो.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ अन्नपदार्थ खाणे आणि पिणे हे देखील पवित्र आहे कारण परमेश्वर स्वतःच सर्व सजीवांना करून अन्न पुरवतो.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ हे नानक! ज्यांना गुरूची हे शिकवणी समजली आहे, त्यांना सुतक लागत नाही. ॥३॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top