Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 471

Page 471

ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ जेव्हा त्याच्या पापी कर्मांचा हिशोब होतो तेव्हा तो दु:ख सहन करताना खूप भयानक दिसतो.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ तेव्हा त्याला त्याच्या दुष्कर्माचा खूप पश्चात्ताप होतो. ॥ १४ ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ हे पंडित ! करुणा, समाधान, ब्रह्मचर्य आणि कापसासारखा उच्च नैतिक चारित्र्याने बनलेला धागा,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ आत्म्याचा पवित्र धागा आहे; जर तुमच्याकडे असेल तर तो माझ्या गळ्यात घाला.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ तो तोडला जाऊ नाही, तो घाणेरडा होऊ शकत नाही, तो जाळला जाऊ शकत नाही किंवा हरवला जाऊ शकत नाही.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ हे नानक ! धन्य ते लोक आहेत, त्यांच्या मानेभोवती असा धागा आहे.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ हा पवित्र धागा जो तू घालतोस, तो तू चार पैसे देऊन विकत घेतलास, तुझ्या यजमानाच्या चौक्यावर बसून त्यांच्या गळ्यात घातला,
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ तेव्हा तू त्याच्या कानात उपदेश केलास की आजपासून तुझा गुरु ब्राह्मण आहेत.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ पण जेव्हा तो मरतो, तेव्हा पवित्र धागा निघून जातो आणि आत्मा त्याच्याशिवाय निघून जातो.
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ एक माणूस हजारो दरोडेखोरी, हजारो व्यभिचार, हजारो खोटेपणा आणि हजारो शाब्दिक गैरवर्तन करतो.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ तो आपल्या सहकारी व्यक्तींविरूद्ध हजारो फसव्या आणि गुप्त कृती रात्रंदिवस करत असतो.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ पवित्र धागा कापसापासून बनविला जातो आणि ब्राह्मण येतो आणि आणि तो घालण्यास भाग पाडतो.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ घरी आलेल्या पाहुणांसाठी शेळी मारून जेवण तयार केले जाते आणिजेवायला दिले जाते, त्यानंतर प्रत्येकजण पवित्र धागा परिधान करण्यास सांगतो.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ जेव्हा पवित्र धागा जुना होतो तेव्हा तो फेकून दिला जातो आणि दुसरा एक नवीन धागा परिधान केला जातो.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ हे नानक! जर या धाग्यात दयाळूपणा असेल, समाधान असेल आणि सत्याची ताकद असेल तर आत्म्याचा हा धागा कधीही तुटत नाही. ॥ २ ॥
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ जेव्हा आपण आपल्या अंतःकरणात त्याचे नाव आत्मसात करतो तेव्हाच आपण परमेश्वराच्या दरबारात सन्मान प्राप्त करतो, कारण परमेश्वराची स्तुती करणे हा खरा पवित्र धागा आहे.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ असा पवित्र धागा परिधान करून, परमेश्वराच्या दरबारात सन्मान प्राप्त होतो. हा पवित्र धागा कधीही तुटत नाही.
ਮਃ ੧ ॥ महला १ ॥
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ पंडित आपल्या इंद्रियांना आणि शरीरावर दुर्गुणांपासून रोखण्यासाठी धागा परिधान करत नाही.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ दररोज तो पाप करीत आहे, आणि म्हणून अपमान केला जात आहे.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ तो वाईट ठिकाणी जाण्यापासून रोखण्यासाठी त्याच्या पायावर कोणताही पवित्र धागा घालत नाही आणि कोणत्याही वाईट कृत्यांपासून त्याला रोखण्यासाठी त्याच्या हातावर कोणताही धागा नाही.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ निंदा करण्यापासून रोखण्यासाठी त्याच्या जिभेचा धागा नाही आणि वाईट हेतूने पाहणे थांबविण्यासाठी त्याच्या डोळ्यांवर धागा नाही.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ जरी तो स्वत: नैतिक संयमाच्या कोणत्याही धाग्याशिवाय फिरत असला तरी तो इतरांना धागे बनवून बांधत असतो.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ तो विवाह विधी पूर्ण करण्यासाठी पैसे घेतो;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ त्यांच्या पत्रिका वाचून, तो त्यांना मार्ग दाखवतो.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ हे मनुष्यांनो! लक्षपूर्वक पाहा आणि ऐका, ही किती आश्चर्यकारक गोष्ट आहे,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ की पंडित हा स्वत: आध्यात्मिकदृष्ट्या अंध असूनही स्वत:ला (बुद्धिमान) सुजन म्हणवून घेतो.
ਪਉੜੀ ॥ पउडी :
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ जेव्हा परमेश्वर दयाळू होतो आणि एखाद्यावर दया करतो तेव्हा तो त्याच्याकडून केवळ तेच कृत्य करून घेतो, जे त्याला संतुष्ट करते.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ तो सेवक, ज्याला परमेश्वर त्याच्या आज्ञेचे पालन करण्यास प्रवृत्त करतो, तो खरोखर त्याची सेवा करतो.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ त्याच्या आज्ञेचे पालन केल्याने तो परमेश्वराच्या दरबारात मान्य होतो आणि मग तो त्याच्याबरोबर विलीन होतो.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ जेव्हा एखादा आपल्या स्वामीला संतुष्ट करतो तेव्हा तो त्याच्या मनात असलेल्या इच्छेनुसार फळ प्राप्त करतो.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ मग, तो सन्मानाने परमेश्वराच्या दरबारात जातो. ॥१५॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ हे पंडित! एकीकडे तुम्ही गायी आणि ब्राह्मण यांच्यावर कर लादता आणि दुसरीकडे तुम्ही शुध्दीकरण करण्यासाठी स्वयंपाकघर शेणाने स्वच्छ करता. लक्षात ठेवा हे तुम्हाला दुर्गुणांच्या जागतिक महासागर पार करण्यास मदत करणार नाही.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ तुम्ही धोतर घालता, कपाळावर टिळक लावता आणि माळ जपता, परंतु तुम्ही जेवणात मांस खाता.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ हे भावा! आपल्या घरात, तुम्ही भक्तिपूजक उपासना करता, परंतु आपण बाहेर कुराण वाचता आणि मुस्लिम पद्धतीने आचरण करता.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ आपल्या ढोंगीपणाचा त्याग करा,
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ कारण केवळ परमेश्वराचे नामस्मरण करूनच तुम्ही ऐहिक दुर्गुणांच्या महासागरात पोहू शकाल.
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ भ्रष्ट राज्यकर्ते, त्यांच्या दैनंदिन प्रार्थना सांगतात, परंतु ते इतरांवर अत्याचार करतात.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ त्यांच्या मानेभोवती पवित्र धागा बांधून ते गरिबांवर अत्याचार करतात,
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ त्यांच्या घरात, ब्राह्मण पुरस्कृत करण्यासाठी शंख वाजवतात.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ मग त्या ब्राह्मणांनाही त्या पदार्थाची तीच चव येते.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ त्यांच्याजवळ असलेली संपत्ती खोटी आहे आणि त्यांचा व्यापारही खोटा आहे.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ ते खोटे बोलून त्यांचे उदरनिर्वाह करतात.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ त्यांना लाज वाटत नाही आणि ते कोणत्याही नीतिमान कर्म करीत नाहीत.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ हे नानक! खोटेपणा सर्वत्र प्रचलित आहे.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ कपाळावर टिळक लावतात आणि कमरेला भगव्या रंगाचे धोतर बांधतात,
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ परंतु वास्तविक जीवनात, ते संपूर्ण जगावर अत्याचार करण्यास तयार असलेले सर्वात भ्रष्ट अधिकारी आहेत, जणू ते जगातील कसाई असून त्यांच्या हातात चाकू आहेत.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top