Page 396
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ
हे नानक! ज्यावर गुरू कृपा झाले आहेत.
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥
तो माणूस नेहमीच आनंदी झाला आहे. ॥४॥ 6॥ १०० ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥
माझ्या खऱ्या सतगुरु नानकांनी हरिगोविंद या बालकाला माझ्या घरी पाठवले आहे.
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥
पूर्वीच्या काही योगायोगामुळे या मुलाचा जन्म झाला असून तो दीर्घायुष्य जगणार आहे.
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥
जेव्हा हे मूल आईच्या उदरात येऊन वसले.
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥
आईच्या मनात खूप आनंद झाला. ॥१॥
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥
आमच्या घरी जन्मलेला मुलगा गोविंदांचा भक्त आहे.
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जणू देवाच्या दरबारातून लिहिलेल्या मुलाचा जन्म, जगातील सर्व लोकांना दृश्यमान झाला आहे.॥१॥रहाउ॥
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥
प्रभूच्या आज्ञेने दहाव्या महिन्यात बालक हरिगोविंदाचा जन्म झाला.
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥
सर्व चिंता नाहीशा झाल्या आणि सर्वत्र आनंद आणि आनंद पसरला.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥
आनंदात मित्रांनी गुरुवाणीतून मंगल गीते गायली.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
हे भाषण खरे साहेबांच्या मनाला खूप सुखावणारे आहे. ॥२॥
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥
मुलाच्या जन्माने आमची पिढी वाढू लागली आणि गुरुगृही पुढे गेले.
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
परमेश्वराने मुलामध्ये धर्माची कला पक्की केली आहे.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥
सतगुरुंनी मला प्रभूंकडून इच्छित बालक दिले आहे.
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥
मी निश्चित झालो आहे आणि मी स्वतःला एका भगवंताला समर्पित केले आहे. ॥३॥
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
एखाद्या मुलाला आपल्या वडिलांचा जसा अभिमान असतो.
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥
गुरूजींना मला जे म्हणायला आवडेल ते मी सांगतो.
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥
ही काही लपलेली बाब नाही.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥
गुरु नानक प्रसन्न झाले आणि त्यांनी मला हे मूल भेट दिले. ४॥ ७ ॥ १०१॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥
पूर्ण गुरुने हात उधार देऊन मला वाचवले आहे.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
आता त्याच्या सेवकाचा प्रताप जगात प्रगट झाला आहे.॥ १॥
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥
मी मुखाने गुरु गुरूंचा जप करत राहते आणि मनाने गुरू नामाचे स्मरण करत राहते.
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्या गोष्टीसाठी मी गुरूंची प्रार्थना करतो, त्या गोष्टीचे मला गुरूकडून अपेक्षित फळ मिळते.॥१॥रहाउ॥
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
मी खऱ्या गुरुदेवांचा आश्रय घेतला आहे.
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥
त्याची सेवक सेवा पूर्ण । ॥२॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥
त्याने माझा आत्मा, शरीर, तारुण्य आणि जीवन यांचे रक्षण केले आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥
हे नानक! मी माझ्या गुरूसाठी स्वतःचा त्याग करतो. ॥३॥ 8॥ १०२॥
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫॥
आसा घर 8 कॉफी पॅलेस॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥
हे परमेश्वरा! मी तुझा सेवक आहे आणि तू माझा खरा स्वामी आहेस.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥
माझे मन आणि शरीर सर्व काही त्यालाच दिले आहे, माझे जीवन इत्यादी सर्व काही फक्त तुलाच दिले आहे. ॥१॥
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
हे परमेश्वरा! तू अपमानितांचा सन्मान आहेस आणि माझा तुझ्यावरच विश्वास आहे.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्याला खऱ्या देवाशिवाय इतरांचा आधार आहे, त्याला चंचल समजा.॥१॥रहाउ॥
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
हे वाहिगुरु! तुझी आज्ञा अपार आहे. तुझ्या आज्ञेचा अंत कोणीही मानव घेऊ शकत नाही.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥
ज्याला पूर्ण गुरु सापडतो तो तुमच्या नियमाचे पालन करतो.॥ २॥
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
हुशारी आणि बुद्धिमत्ता काही कामाची नाही.
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
परमेश्वर जे काही मला आनंदाने देतो तेच माझे सुख आहे.॥ ३॥
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥
माणसाने लाखो धार्मिक कार्य केले तरी त्याच्या इच्छा अनियंत्रित राहतात.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥
दास नानकांनी भगवंताच्या नामाचा आधार घेतला आहे आणि बाकीचे काम व आचरण सोडून दिले आहे ॥४॥१॥१०३॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
मी जगातील सर्व सुख शोधले पण हरिसारखे सुख नाही.
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥
गुरू प्रसन्न झाला तर खरा सद्गुरू सापडतो.॥१॥
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
मी नेहमी माझ्या गुरूंसाठी त्याग करतो.
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे परमेश्वरा! मला असे वरदान दे की मी तुझे नाव क्षणभरही विसरणार नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥
ज्याच्या हृदयात हरीची संपत्ती आहे तोच खरा श्रीमंत आहे.