Page 394
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
माझा खजिना हिरे-रत्नांनी भरलेला आहे.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
निरंकार प्रभूंचा जप केल्याने त्यांना कमी होत नाही.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
हे नानक! नामाचे अमृत फक्त भक्त पीतो.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥
तो सर्वोच्च बनतो.॥ २॥ ४१ ॥ ६२ ॥
ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा घरु ७ महाला ५ ॥
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
माझ्या हृदयात हरीचे नाम नेहमी आठवते.
ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧
अशा प्रकारे मी माझ्या सर्व साथीदारांना वाचवतो. ॥१॥
ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥
गुरु नेहमी माझ्यासोबत आणि माझ्या जवळ असतात.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी नेहमी त्या देवाचे स्मरण करतो आणि माझ्या हृदयात ठेवतो. ॥१॥रहाउ॥
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
हे परमेश्वरा! तू केलेले प्रत्येक काम मला गोड वाटते.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥
नानक तुझ्याकडून हरिनामाच्या रूपाने फक्त वस्तू मागतात. ॥२॥ ४२॥ ६३॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
ऋषींच्या संगतीने सर्व जग अस्तित्त्वाचा सागर ओलांडले हरी नामच मनाचा आधार. ॥१॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे प्रिय गुरुदेव! तुमचे कमळाचे पाय अतिशय कोमल आहेत. हरीचे संत तुझ्या चरणांची मोठ्या प्रेमाने पूजा करतात.॥१॥रहाउ॥
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
हे नानक! ज्याच्यावर भाग्य लिहिले आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥
त्याचे लग्न कायम आहे.॥ २॥ ४३॥ ६४ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
प्राणनाथ प्रभूंचे आदेश मला खूप गोड वाटतात.
ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
माझ्या पती देवाने माझ्या सावत्र मायेला ह्रदयाच्या घरातून हाकलून दिले आहे.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥
माझ्या प्रियकराने मला वधू बनवून सुंदर केले आहे.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥
त्याने माझ्या हृदयातील जळजळीत संवेदना थंड केल्या आहेत. ॥१॥
ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
मी माझ्या प्रिय प्रभूच्या सल्ल्याचे पालन केले हे चांगले आहे.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
या घरात मी नैसर्गिक आनंद अनुभवला आहे॥१॥रहाउ॥
ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
मी माझ्या प्रिय परमेश्वराचा दास आणि सेवक आहे.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
तो अविनाशी, अगम्य आणि अफाट आहे.
ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
मी हातात पंखा घेऊन त्याच्या पायाशी बसतो आणि माझ्या प्रियकराला पंखा लावतो.
ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
मला दंश करणारे पाच शत्रू - वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अभिमान - पळून गेले आहेत. ॥२॥
ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
ना मी उच्च वंशाचा आहे ना मी देखणा आहे.
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
मला कळत नाही की मला माझी प्रेयसी का आवडायला लागली आहे.
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
मी एक अनाथ, गरीब आणि अनादर आहे पण माझ्या स्वामीने मला पकडून आपली राणी बनवले आहे.॥ ३॥
ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
जेव्हापासून मला माझी प्रिय प्रेयसी सापडली.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
मला सहज सुख मिळाले आहे आणि माझे वैवाहिक जीवन धन्य झाले आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
हे नानक! माझी इच्छा पूर्ण झाली आहे.
ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
सद्गुरुंनी मला सद्गुणांचे भांडार असलेल्या भगवंताशी जोडले आहे. ॥४॥ १॥ ६५ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
त्याच्या कपाळावरची त्रिकुटी आणि त्याची दृष्टीही अतिशय क्रूर आहे.
ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
त्याचं बोलणंही कडू आणि जीभही असभ्य.
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
ती सदैव भुकेली असते आणि आपल्या प्रिय परमेश्वराला दूर मानते.॥१॥
ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
हे माझ्या भावा! रामाने विश्वात मायेच्या रूपात अशी स्त्री निर्माण केली आहे.
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याने सर्व जग गिळंकृत केले पण गुरूंनी माझे रक्षण केले. ॥१॥रहाउ॥
ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
त्या माया स्त्रीने आपली कपटी लूट खाऊन सर्व जग आपल्या ताब्यात घेतले आहे.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
त्याने ब्रह्मा, विष्णू आणि महादेव यांनाही आपल्या प्रेमात अडकवून त्याचा फायदा करून घेतला आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
गुरुमुख प्रभू या नावाशी जे जोडले जातात ते सुंदर दिसतात.॥ २॥
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
लोक उपवास करून, तपश्चर्या करून थकले आहेत.
ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
तो संपूर्ण जगाच्या पवित्र स्थानांवर आणि किनार्यांभोवती फिरतो.
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
ज्यांनी सतगुरुचा आश्रय घेतला आहे त्यांनी अस्तित्त्वाचा सागर पार केला आहे. ॥३॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
सर्व जग मायेच्या मोहात अडकले आहे.
ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
मूर्ख, स्वार्थी लोक त्यांच्या अहंकारामुळे दुःखी असतात.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
हे नानक! गुरूंनी मला हाताने धरून वाचवले आहे. ॥४॥ २॥ ६६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
जेव्हा माणूस भगवंताला विसरतो तेव्हा त्याला सर्व प्रकारच्या दुःखांनी घेरले आहे.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
अशा जीवाचा पुढच्या जगात काही उपयोग नाही.॥ १॥
ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥
भगवान हरिचे चिंतन करताना संत तृप्त होतात.