Page 393
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
ज्याच्या भेटीने देवाच्या प्रेमात पडतो. ॥ १॥
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
गुरूंच्या कृपेने त्याला सुख प्राप्त होते.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्या गतीने आणि अंदाजाने लक्षात ठेवल्याने मनाला प्रकाश पडतो त्याचे वर्णन करता येणार नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
त्याची पूजा करून, व्रत, तीर्थयात्रा, स्नान.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
वेद, पुराण, स्मृती यांचे श्रवण केल्यानेही फळ मिळते.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
त्याच्या हृदयाचे स्थानही अत्यंत पवित्र आणि पवित्र होते.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
जो ऋषींचा सहवास करतो त्याच्या हृदयात भगवंताचे हरिनाम वास करते. ॥ २॥
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
असा भक्त जगभर लोकप्रिय होतो.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
पापीसुद्धा त्याच्या पायाच्या धूळाने पावन होतात.
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
ज्याला हरि परमेश्वर राजा सापडला आहे.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
त्याची गती आणि महत्त्व वर्णन करता येत नाही. ॥ ३॥
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
मी रोज हात जोडून देवाचे ध्यान करतो त्या संतांचे दर्शन मला मिळते.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
No translation
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
हे परमेश्वरा! कृपा करून मला तुझ्याशी गरीब जोड.
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
नानक येऊन तुझा आश्रय घेतला ॥४॥३८॥८९॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
अहो पंडितजी, तुम्ही तुमच्या शाळग्रामला कधीतरी आंघोळ घालता, पण आमचा शाळग्राम आठ तास पाण्यातच अंघोळ करणार आहे.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
मन मोहित करणारे ज्ञानी हरी शालाग्राम सदैव अन्नदान करत असतात.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
तो कुणालाही वेदना होऊ देत नाही.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
त्या हरी शालाग्रामच्या चरणांना आपण पुन्हा पुन्हा स्पर्श करतो. ॥१॥
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
आपल्या अंतःकरणातील देवाची सेवा म्हणजे शाळग्रामची पूजा.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगवंताचे नामस्मरण, स्मरण व पूजा केली जाते. ॥१॥रहाउ॥
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
माझ्या शालग्राम हरीच्या इच्छेची घंटा संपूर्ण जगाच्या चारही दिशांना ऐकू येते.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
त्यांचे आसन नेहमी वैकुंठामध्ये असते.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
त्याची वावटळी सर्व सजीवांवर फिरते आणि.
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
ज्याच्या घरातील साहित्याला नेहमी उदबत्तीचा वास येतो. ॥ २॥
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
हे पंडित! तू तुझा शाळग्राम पेटीत ठेवतोस, पण आमच्या शाळग्रामची पेटी प्रत्येक जीवाचे हृदय आहे.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
संतांचा सहवास हाच त्याचा अविचल सभा.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
सदैव आनंद देणारे त्यांचे कीर्तन म्हणजे त्यांची आरती.
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
त्याची महिमा अतिशय सुंदर आणि सदैव शाश्वत आहे. ॥ ३॥
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
ज्याच्या प्रारब्धात त्याची प्राप्ती होते त्यालाच शालाग्राम प्रभूची प्राप्ती होते.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
तो मनुष्य संतांच्या चरणी आश्रय घेतो.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
हरी शालाग्राम माझ्या हातात आला आहे, म्हणजे मला मिळाला आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
हे गुरु नानक! हे मला दान केले आहे. ॥ ४॥ ३६ ॥ ६० ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
आसा महाला ५ पंचपद ॥
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
ज्या वाटेवर इंद्रिय दुर्गुणांच्या जाळ्यात अडकलेल्या पनिहारीने जीवनाची पुंजी वाया घालवली आहे.
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
तो मार्ग संतांपासून दूर असतो.॥ १॥
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
पूर्ण सतगुरु खरे बोलले.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे परमेश्वरा! तुझे नामच मोक्षमार्ग आहे आणि यमदूतांचा मार्ग त्यापासून दूर राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
जेथे लोभी जकातदारांचे डोके असते.
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
तो मार्ग भक्तांपासून दूर राहतो. ॥ २॥
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
आयुष्याच्या प्रवासात अनेक पिडीतांचे काफिले दु:ख सहन करत राहतात.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
त्या प्रवासात भक्त परब्रह्माचे सत्संगी राहतात. ॥ ३॥
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
चित्रगुप्त सर्व प्राणिमात्रांच्या कर्माचा लेखाजोखा लिहीत राहतो.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
भक्तांकडे ढुंकूनही पाहू नका. ॥ ४॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
हे नानक ज्याचा सतगुरु पूर्ण.
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
त्याच्यासाठी भगवंताची स्तुती सतत होत राहते. ॥ ५॥ ४० ॥ ६१ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
आसा महाला ५ दुपद १ ॥
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
ऋषींच्या संगतीने मला भगवंताचे नामस्मरण करायला शिकवले आहे.
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
परिणामी, सर्व इच्छा आणि कार्ये पूर्ण झाली आहेत.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
हरी यश गाऊन माझी तहान शमली आणि मी तृप्त झालो.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
मी भगवान सारिंगपाणी नामाचा जप करून आध्यात्मिक जीवन जगतो. ॥ १॥
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
मी सर्व काही करण्यास सक्षम असलेल्या देवाचा आश्रय घेतला आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरूंच्या कृपेने मला आरामदायी घर मिळाले आहे, अंधार दूर झाला आहे आणि ज्ञानाचा चंद्र उगवला आहे. ॥१॥रहाउ॥