Page 389
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
हे देवा! तू माझ्या पाण्याच्या लाटा आणि आम्ही तुझे मासे आहोत.
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
तू माझा ठाकूर आहेस आणि आम्ही तुझ्या दारी आलो आहोत. ॥१॥
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
हे हरि, तू माझा निर्माता आहेस आणि मी तुझा सेवक आहे.
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे सद्गुरु आणि गंभीर परमेश्वरा, मी फक्त तुझाच आश्रय घेतला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
तूच माझे जीवन आहेस आणि तूच माझा आधार आहेस.
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुला पाहून माझे हृदय कमळासारखे फुलते.॥ २॥
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
तूच मला मुक्त करणारा, तूच माझा आदर करणारा आणि माझा स्वीकार करणारा तूच.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
हे गोविंद, तू सर्व काही करण्यास सक्षम आहेस आणि माझ्याकडे फक्त तुझी शक्ती आहे. ॥३॥
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
हे देवा! सद्गुणांच्या भांडार, मी रात्रंदिवस तुझे नामस्मरण करतो.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
ही नानकांची प्रार्थना ॥४॥२३॥७४॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
जो कोणाच्या मृत्यूवर रडतो तो खोटा शोकही करतो.
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
एक अनोळखी माणूस हसतो आणि मेलेल्यासाठी शोक करतो. ॥१॥
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥
जगात दु:खाचे चक्र चालू आहे, कुठे कुणाचा मृत्यू झाला की शोककळा तर कुणाच्या घरी आनंदात गाणी वाजवली जातात.
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काही शोक करतात तर काही जोरात हसतात. ॥१॥रहाउ॥
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
बालपणापासून वृद्धापकाळापर्यंत.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
माणूस आपल्या ध्येयापर्यंत पोहोचत नाही आणि शेवटी पश्चात्ताप करतो.॥ २॥
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
हे जग मायेचे तीन गुण म्हणजे रजो गुण, तमो गुण आणि सतो गुण यांच्या नियंत्रणाखाली आहे.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
त्यामुळे जीव पुन्हा पुन्हा नरक आणि स्वर्गात जन्म घेतो. ॥३॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
हे नानक ज्याला परमेश्वराने आपले नाव सिमरनशी जोडले आहे.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
त्या व्यक्तीचा जन्म सफल होतो आणि तो सत्याच्या दरबारात स्वीकारला जातो. ॥४॥ २४॥ 75
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
हे मित्रा! जीवस्वरूप असलेली स्त्री रात्रभर अज्ञानाच्या निद्रेत झोपून राहिली आणि तिला आपल्या भगवान पतीचा संदेश समजला नाही.
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
जेव्हा सूर्य उगवतो, म्हणजेच तिचे संपूर्ण आयुष्य निघून जाते आणि जाण्याची वेळ आली तेव्हा तिला पश्चात्ताप होतो.॥ १॥
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
हे जीवस्वरूप असलेल्या स्त्री! तुझ्या प्रिय परमेश्वराच्या प्रेमाने तुझ्या मनातील सुख सहज प्राप्त होईल.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जेव्हा तुमच्या आत्म्यात भगवंताला भेटण्याची तळमळ असते, तेव्हा तुम्ही आळशी का आहात? ॥१॥रहाउ॥
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
तिचा नवरा प्रभू आला आणि तिच्या हातात अमृत दिले.
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
पण तो घसरला आणि जमिनीवर पडला.॥ २॥
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
हे मित्रा! जिवंत स्त्री स्वतःच इंद्रियसुख, आसक्ती आणि अहंकार यांच्या सुखात दबून राहते.
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
यात जगाच्या निर्मात्याचा दोष नाही.॥ ३॥
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
हे नानक! चांगल्या संगतीत आल्याने भ्रमाचा अंधार नाहीसा होतो.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥3
निर्माता देव त्याला स्वतःशी जोडतो. ॥४॥ २५॥ ७६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
हे प्रिय परमेश्वरा! मला तुझ्या चरणकमळाची आशा आहे.
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
बिचारा यमदूत माझ्यापासून पळून गेला ॥१॥
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
हे देवा! मी तुझे स्मरण करत राहतो, हा तुझा माझ्यावर मोठा उपकार आहे.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ्या नामाचा जप केल्याने सर्व दुःख, संकटे दूर होतात. ॥१॥रहाउ॥
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
हे भगवान यमदूत इतरांना खूप दुःख देतात पण.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
तो तुझ्या भक्ताच्या जवळ येऊ शकत नाही. ॥२॥
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
हे वाहिगुरु! माझ्या मनाला तुझ्या दर्शनाची तहान लागली आहे.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
म्हणूनच मी तुझ्या प्रेमात भिनलो आणि सहज आनंदात आणि त्यागात जगतो.॥३॥
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
हे देवा! नानकांची प्रार्थना ऐक.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
हृदयात फक्त तुझेच नाव ठेवा. ॥ ४॥ २६॥ ७७ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
हे बंधू! माझे मन तृप्त झाले आहे आणि माझ्या भ्रमाची गुंफण नाहीशी झाली आहे.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
कारण माझा प्रभू माझ्यावर दयाळू झाला आहे.॥१॥
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
संतांच्या आशीर्वादाने मला लाभले आहे.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मला तो निर्भय परमेश्वर भेटला आहे ज्याचे घर सर्व गोष्टींनी भरलेले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
दयाळू संताने परमेश्वराचे नाम माझ्या हृदयात बसवले आहे.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
आता माझी भयंकर भूक दूर झाली आहे. ॥ २॥
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
माझ्या स्वामींनी मला भेट दिली आहे.
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
त्यामुळे माझी मत्सर शमली आहे आणि माझे मन शांत झाले आहे. ॥३॥
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥3
माझा शोध नाहीसा झाला आहे आणि माझे मन साध्या आनंदात लीन झाले आहे.