Page 376
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਨੀਤ ॥
हे नानक! आपण दररोज देवाची स्तुती केली पाहिजे.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤ ॥੪॥੧੯॥
कारण गुणगान केल्याने चेहरा उजळतो आणि मन सत्याच्या दरबारात शुद्ध होते. ॥४॥ १६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
हे जगाच्या स्वामी! तुझ्या घरात नवीन खजिना आणि सर्व खजिना आहेत.
ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
तुम्ही सजीवांच्या इच्छा पूर्ण करता आणि शेवटी सर्वांचे रक्षण करता.॥ १॥
ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥
तू माझी लाडकी आहेस तेव्हा भूक कसली असणार?
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जेव्हा तू माझ्या हृदयात राहतोस तेव्हा मला कोणतेही दुःख स्पर्श करू शकत नाही. ॥१॥ रहाउ ॥
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
तू जे काही करशील ते मला मान्य आहे.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
हे खरे साहेब, तुमचा आदेशही खरा आहे. ॥२ ॥
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
हे हरी! जेव्हा मला तू आवडतो तेव्हा मी तुझी स्तुती करतो.
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥
तुमच्या घरात नेहमी न्याय असतो.॥ ३॥
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
हे खरे गुरु! तुम्ही ध्येयहीन आणि अमर्याद आहात.
ਨਾਨਕ ਲਾਇਆ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੪॥੨੦॥
हे नानक! तुझ्या प्रेरणेने, तुझ्या सेवेत आणि भक्तीत मग्न आहेत. ॥४॥ २०॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
देव जीवाच्या अगदी जवळ आहे आणि सदैव त्याच्यासोबत असतो.
ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
त्याचा स्वभाव सर्व प्रकार आणि रंगांमध्ये सक्रिय आहे. ॥१॥
ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥
माझे हृदय शोक करत नाही, पश्चात्ताप करत नाही किंवा रडत नाही.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याने त्याला आपला स्वामी म्हणून स्वीकारले आहे जो अमर, अव्यक्त, अदृश्य आणि शाश्वत आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
हे स्वामी! तुझ्या तुच्छ दासाला कोणाच्याही आश्रयाची गरज नाही.
ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
तू, प्रभु, त्याच्या सन्मानाचे आणि प्रतिष्ठेचे रक्षण कर.॥ २ ॥
ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥
ज्या सेवकाला मालकाने जातीच्या बंधनातून मुक्त केले आहे.
ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
त्या सेवकाला कोणाच्याही मत्सराची भीती नाही.॥ ३॥
ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
जो असहाय्य आणि निष्काळजी आहे.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥
हे नानक! त्या गुरु देवाची स्तुती करत राहा. ॥४॥ २१॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
मनुष्य हिरवाईचा त्याग करून मूळ अभिरुचीत मग्न राहतो.
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
नावासारखी गोष्ट त्याच्या हृदयात घरात असते पण ती शोधण्यासाठी तो बाहेर धावत राहतो. ॥१॥
ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥
अशा व्यक्तीकडून सत्याचे अमृत ऐकू येत नाही.
ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खोट्या गोष्टी सांगून तो भांडत राहतो. ॥१॥ रहाउ ॥
ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥
दुष्ट माणूस तो आहे जो देवाने दिलेले अन्न खातो पण दुसऱ्याची सेवा करतो.
ਐਸੇ ਗੁਨਹ ਅਛਾਦਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥
जीव अशा पापांनी झाकलेला राहतो.॥ २ ॥
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥
जो नेहमी त्याच्यासोबत असतो त्याच्यापासून तो त्याच्या चुका लपवतो.
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੰਗੀ ॥੩॥
काही उपयोग नसलेल्या गोष्टी तो पुन्हा पुन्हा मागतो. ॥३॥
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
नानक म्हणतात की हे दीनदयाळ प्रभू.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
तुला आवडेल तसे माझे पालनपोषण कर.॥ ४॥ २२॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
हरिचे नाम हेच मन आणि आत्म्याचे खरे धन आहे.
ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥
ही संपत्ती प्रपंचात आणि परलोकातील जीवांना उपयोगी पडते. ॥१॥
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥
हरिच्या नावाशिवाय बाकी सर्व काही कमीच आहे कारण.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगवान हरींचे दर्शन घेऊन माझे मन तृप्त आणि तृप्त झाले आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਲ ॥
गुरुवाणी हे ईश्वरभक्तीच्या रत्नांचे भांडार आहे.
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
हे गाणे ऐकून आणि त्यानुसार आचरण करून माणूस आनंदी होतो. ॥२ ॥
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਾਨੁ ॥
माझे मन हरिच्या चरणी कमळावर स्थिर आहे.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
सतगुरूंनी त्यांच्या आनंदातून मला ही भेट दिली आहे. ॥३॥
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਖਿਆ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
गुरूंनी नानकांना ही दीक्षा दिली आहे.
ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੪॥੨੩॥
प्रत्येक हृदयात तो अमर देव पहा. ॥४॥ २३॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਰੇਪੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
जगातील सर्व अद्भुत चष्मे सर्वव्यापी परमेश्वराने निर्माण केले आहेत.
ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
तो त्याचे काम स्वतः करतो.॥ १॥
ਪੂਰ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥
पूर्णा ठाकूर यांच्या निर्मितीसारखी ही सामग्रीही पूर्ण आहे.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याचे सौंदर्य जगात सर्वत्र विपुल आणि पसरलेले आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
ज्या देवाचे सौंदर्य अत्यंत शुद्ध आहे त्याचे नाम हे सजीवांसाठी एक खजिना आहे.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
देव स्वतः जगाचा निर्माता आहे, दुसरा कोणी नाही. ॥२ ॥
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
विश्वातील सर्व जीव त्याच्या नियंत्रणाखाली आहेत.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
देव सर्वव्यापी आहे आणि प्रत्येक जीवात आहे.॥ ३॥