Page 255
ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥
من فضلك امنح هذه رحمتك يا الله.
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
يا عقليّ! تخل عن ذكاءك المفرط ،
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥
واعتمد على دعم القديسين.
ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
حتى الشخص العاجز (الذي يشبه دمية من الطين) يمكنه أن يصل إلى المكانة الروحية الأعلى ،
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥
يا ناناك! لمن يساعده القديسون.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਜੋਰ ਜੁਲਮ ਫੂਲਹਿ ਘਨੋ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਬਿਕਾਰ ॥
الأشخاص الذين يفتخرون بقمع الآخرين ، فإن أجسادهم القابلة للتلف تذهب سدى.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਛੁਟਾਰ ॥੧॥
هم مقيدون بأواصر الحكمة المتغطرسة. يا ناناك! فقط اسم الرب يمكن أن يحرر من هذه القيود.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਜਾ ਜਾਨੈ ਹਉ ਕਛੁ ਹੂਆ ॥
الشخص الذي بدأ يفهم أنني كبرت ،
ਬਾਧਿਓ ਜਿਉ ਨਲਿਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥
تم القبض عليه مثل ببغاء في فخ الوهم.
ਜਉ ਜਾਨੈ ਹਉ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ॥
عندما يعتقد الأناني أنه أصبح قديسا وحكيما روحيا ،
ਆਗੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
عندئذٍ ليس على الرب حتى أن يدفع ثمن هذه الأنا.
ਜਉ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਥਨੀ ਕਰਤਾ ॥
عندما يعتبر هذا الشخص الأناني نفسه واعظًا ،
ਬਿਆਪਾਰੀ ਬਸੁਧਾ ਜਿਉ ਫਿਰਤਾ ॥
إنه يسير على الأرض كتاجر متجول ، ولا يكسب أي مكاسب روحية
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਹ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੪॥
يا ناناك! من يدخل في مجتمع القديسين ويدمر غروره يجد الله.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਝਾਲਾਘੇ ਉਠਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਆਰਾਧਿ ॥
يا صديقي! استيقظ في الصباح الباكر وتأمل في الاسم بتفانٍ محب ؛ ليس هذا فقط ، اذكره ليل نهار.
ਕਾਰ੍ਹਾ ਤੁਝੈ ਨ ਬਿਆਪਈ ਨਾਨਕ ਮਿਟੈ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥
يا ناناك! لن يكون بمقدور أي قلق فرضه عليك ، فقط في داخلك ستختفي الطبيعة المتنازع عليها منالعداء والفتنة.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਝਝਾ ਝੂਰਨੁ ਮਿਟੈ ਤੁਮਾਰੋ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰੋ ॥
أنت تتاجر باسم الله. همومك (بكل أنواعها) ستختفي
ਝੂਰਤ ਝੂਰਤ ਸਾਕਤ ਮੂਆ ॥
الرجل المنفصل عن الرب يظل ميتًا روحياً في مخاض القلق ،
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਹੋਤ ਭਾਉ ਬੀਆ ॥
لأن قلبه مليء بحب مايا.
ਝਰਹਿ ਕਸੰਮਲ ਪਾਪ ਤੇਰੇ ਮਨੂਆ ॥
يا أخي كل الرذائل وأفكار الخطيئة من ذهنك ستزول ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਸੁਨੂਆ ॥
من خلال الاستماع إلى تسبيح الله الطيبة في الجماعة المقدسة.
ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥
عقل ذلك الشخص مطهر من الشهوة والغضب والطبيعة الشريرة ،
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਸਾਈ ॥੨੫॥
يا ناناك! لمن يرحم رب الكون.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਞਤਨ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਅਨਿਕ ਬਿਧਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਮੀਤ ॥
يا أصدقائي! يمكنكم بذل جهود لا حصر لها من أنواع مختلفة ولكن لا يمكنكم البقاء في هذا العالم إلىالأبد.
ਜੀਵਤ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
يا ناناك! (قل -) إذا كنت تحب اسم الرب ، وإذا تأملت يومًا في اسم الله ، فسيتم الحصول على الحياةالروحية.
ਪਵੜੀ ॥
بوري:
ਞੰਞਾ ਞਾਣਹੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਹੀ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਏਹ ਹੇਤ ॥
(يا أخي!) افهم على وجه اليقين أن التعلقات الدنيوية ستهلك ؛
ਗਣਤੀ ਗਣਉ ਨ ਗਣਿ ਸਕਉ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕੇਤ ॥
حتى لو حاولت ، لا يمكنني تقدير عدد الذين غادروا بالفعل هذا العالم.
ਞੋ ਪੇਖਉ ਸੋ ਬਿਨਸਤਉ ਕਾ ਸਿਉ ਕਰੀਐ ਸੰਗੁ ॥
كل من أراه قابل للتلف. مع من يجب أن أشارك؟
ਞਾਣਹੁ ਇਆ ਬਿਧਿ ਸਹੀ ਚਿਤ ਝੂਠਉ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
يا عقلي! فقط اعلم أن حب مايا كاذب.
ਞਾਣਤ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਸੁਇ ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਕੀਚਿਤ ਭਿੰਨ ॥
وحده يعلم هذا وهو وحده القديس الذي حرره الله من الشك.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਤਿਹ ਕਢਹੁ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
يا الله الذي تسعد به تماما أنت تنقذه من بئر الجهل الذي لا قعر له.
ਞਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ਸਮਰਥ ਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥
من لديه القدرة على فعل هذا بين يديه ، ومن لديه القدرة على اختلاق كل الأعذار
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਞਾਹੂ ਕੀਓ ਸੰਜੋਗ ॥੨੬॥
يا ناناك! سبح الرب الذي ، بنعمته ، يجلب هذه الفرصة للترنم بحمده. || 26 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਾਧ ਸੇਵ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، تحطمت روابط المايا ، التي ألقت أحدهم في دورة الولادة والموت ، ويتمتعالمرء بسلام أبدي ،
ਨਾਨਕ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥੧॥
يقول ناناك: من خلال عدم التخلي مطلقًا عن الله صاحب السيادة ، كنز الفضائل. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਟਹਲ ਕਰਹੁ ਤਉ ਏਕ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਇ ॥
تأمل في الله فقط. من لا يخيب ظن أحدا أبدا.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹੀਐ ਬਸੈ ਜੋ ਚਾਹਹੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
إذا سكن الله في عقلك وجسدك وقلبك ولسانك ، فسيحدث ما تريده
ਟਹਲ ਮਹਲ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
هو وحده الذي يحصل على فرصة التأمل في الله ، الذي يرحمه المعلم.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਉ ਬਸੈ ਜਉ ਆਪਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲ ॥
يقيم المرء في صحبة القديسين فقط عندما يظهر الله بنفسه رحمته.
ਟੋਹੇ ਟਾਹੇ ਬਹੁ ਭਵਨ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
لقد اكتشفت وبحثت كل الأماكن وخلصت إلى أنه لا سلام بدون التأمل في اسم الله.
ਟਲਹਿ ਜਾਮ ਕੇ ਦੂਤ ਤਿਹ ਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਹਿ ॥
يتراجع شيطان الموت عن أولئك يعيشون وفقًا لتعاليم المعلم.
ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਸੰਤ ਸਦਕੇ ॥
أنا مرارا وتكرارا تضحية للمعلم.
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਕਦਿ ਕੇ ॥੨੭॥
يا ناناك! من خلال المعلم ، تم قطع خطاياي القديمة.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਠਾਕ ਨ ਹੋਤੀ ਤਿਨਹੁ ਦਰਿ ਜਿਹ ਹੋਵਹੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
يا الله! الذين تسعدهم لا يواجهون عقبة في إدراكك.
ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥
يا ناناك! هؤلاء هم المحظوظون الذين جعلهم الرب ملكه.