Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-254

Page 254

ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥ يمكنك إجراء جميع الحسابات في عقلك وترى بنفسك أنه يجب على الجميع الخروج من هنا فيالنهاية.
ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥ يا ناناك! الاسم ينقذ الإنسان من مرض الآمال ، ويختفي أمل الأشياء القابلة للتلف في ملجأ المعلم.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥ جاجا (أبجدية): تأمل دائمًا في الله بترديد تسبيحه مع كل نفس.
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥ يا صديقي! لا تكن كسولًا ، فهذا الجسم ليس لديه ثقة.
ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥ سواء كانت الطفولة أو الشباب أو الشيخوخة ، لا شيء يمكن أن يمنع الموت من تجاوزك.
ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥ لا يمكن تحديد وقت الوفاة.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥ سواء كان الشخص حكيمًا أو تأمليًا أو ذكيًا ، فلن يبقى هنا إلى الأبد.
ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥ يستمرالأغبياء في التمسك بتلك الأشياء بالذات ، والتي يجب التخلي عنها عندما نغادر من هنا.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥ بفضل نعمة المعلم ، فقط هذا الشخص هو الذي يستمر في التأمل في اسم الله الذي هو مقدّر جدًافي مصيره.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥ يا ناناك! قدوم الذين يتحدون مع إلههم الحبيب مثمر. ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥ لقد فتشت كل شاسترا وفيدا. لا أحد من هؤلاء يقول أن أي شخص أبدي غير الله.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥ يا ناناك! لا يوجد سوى إله واحد منذ بداية العالم ، منذ بداية العصور ، هو الآن وسيظل موجودًا
ਪਉੜੀ ॥ بيت:
ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥ (يا أخي!) اقنع نفسك في ذهنك أنه ليس هناك أزلي غير الرب ،
ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥ لم يكن هناك أحد ولن يكون هناك أحد. إنه ينتشر في كل مكان.
ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥ يا عقلي! إذا لجأت إلى هذا الإله الأبدي ، فسوف تنغمس فيه
ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ في هذه الولادة البشرية ، لا يوجد سوى اسم الرب الواحد الذي يستطيع محو تأثير الرذائل التيحدثت.
ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥ يندم عدد لا يحصى من الأشخاص بعد بذل الجهود في الممارسات الشعائرية
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ كيف يمكنهم الحصول على راحة البال دون تثبيت الله في القلب؟
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥ فقط هذا الشخص قد استمتع تمامًا برحيق الاسم الأسمى ،
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥ يا ناناك! الذي أعطاه المعلم هدية اسم الله.
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥ من خلال حساب الأنفاس طوال أيام حياة المرء ، يرسل الرب المخلوق إلى العالم ، فلا يوجدزيادة أو نقصان مثل السمسم فيه.
ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥ يا ناناك! هؤلاء الناس هم حمقى ، الذين يقعون في وهم التعلق ، يحتاجون إلى العيش (بعد العصرالذي أعطاه الرب).
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥ الخوف من الموت يصيب الذين فصلهم الرب عنه.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥ إنهم لا يعترفون بالرب كلي الوجود ، ويستمرون في الولادة والموت في العديد من الأرواح.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥ هم وحدهم يجدون الحكمة الروحية والتأمل ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥ الذي يرحمه الله نفسه يباركه بهذه العطية.
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥ (لا أحد يتحرر بإحصاء عدد الأعمال الصالحة التي قام بها.
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥ جسم الإنسان ، مثل إبريق من الطين ، سوف ينكسر بالتأكيد.
ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥ إنه وحده حي روحيًا يتأمل في الله أثناء حياته.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥ يا ناناك! الرجل الذي يتأمل لا يبقى مستترًا ، فهو أيضًا يكتسب اسمًا في العالم.
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥ المخلوق الذي يحتفظ بأقدام الرب الجميلة في عقله ، انقلب عقله رأسًا على عقب نحو مايا ، يزمثل الزهرة.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥ يا ناناك! من خلال تعاليم المعلم ، يتجلى الله نفسه في ذلك القلب. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥ عندما يستسلم المرء للمعلم ويتبع تعاليمه.
ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥ فكر في تلك الأيام على أنها محظوظة ، وأن تلك الأوقات كانت محظوظة.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ قد يتجول المرء في كل مكان على رجاء رؤية الله المباركة ،
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥ تتحقق رؤية الله المباركة فقط عندما يغدق رحمته.
ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥ تصبح الأفكار نقية ، وذهب كل حب مايا.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥ ويصير الذهن طاهرًا في الجماعة المقدسة.
ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ يبدد كل همومه ويرى الله وحده يسود في كل مكان ،
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥ يقول ناناك: الذي تُمسح عيونه بمرهم الحكمة الروحية. | 22 |
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ أتمنى أن تسود النعيم في قلبي وعقلي بالغناء بحمدك.
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥ يا إلهي! أظهر مثل هذه الرحمة على ناناك ، العبد المتواضع لمحبيك. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥ يا الله أنا ابنك أنا عبدك المتواضع ،
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥ أظهر رحمة حتى أكون خادما متواضعا لمحبيك.
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥ أتمنى أن أصبح تراب أقدام قديسيك ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top