Page 224
ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
بالتأمل في اسم الله يصبح المرء شجاعًا وخاليًا من الرذائل.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
أفدي نفسي لله الذي يحول من لا يساندهم إلى نصرة من الجميع.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
اليوغي الحقيقي يغني بحمد الله ولا يسقط في جولات المواليد والموت. || 5 ||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
إنه يرى الله منتشرًا في كل مكان ، في الداخل والخارج.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
بالتشبث بكلمة المعلم فإنه يتعرف على جوهره.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
ببركة كلمة المعلم الحقيقية ، يأخذ هذا اليوغي (طريق التسبيح) إلى باب الله.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
الإنسان الذي يموت من الرذائل من خلال كلمة المعلم يبقى إلى الأبد في روحه الداخلية.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
تنتهي شهواته الدنيوية ويتحرر من دورات الولادة والموت.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
إنه يشعر بالسعادة من خلال كلمة المعلم. || 7 ||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
كل ما يظهر في العالم يبدو كمجموعة من الآمال (لم تتحقق آمال أحد أبدًا).
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
سم الشهوة يقتل الجميع ، سم الغضب (يقتل ، الكل جائع لمايا).
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
يا ناناك! نادرًا ما يصادف المرء مثل هؤلاء الأشخاص المنفصلين حقًا عن الإغراءات الدنيوية. || 8 || 7 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ينشأ النعيم الروحي في الإنسان الذي يقابل مثل هذا العبد لله.
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥
يدرك الله الأزلي وتنتهي كل أحزانه. || 1 ||
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يصبح عقل الفرد كاملاً.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تكمن ميزة الاستحمام في جميع الأماكن المقدسة البالغ عددها ثمانية وستين في اتباع تعاليم المعلمبكل تواضع. || 1 || وقفة ||
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
تشعر عيناه بالرضا وعقله منسجم مع الله.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
بتذوق العصير الرائع لاسم الله يصبح لسانه نقياً.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥
يصبح التأمل في الرب عمله اليومي.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥
يكتفي عقله بالعبادة التعبدية للإله الذي لا يُفهم ولا يسبر غوره. || 3 ||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
وحيثما نظرت هناك أرى الله الأبدي.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
بدون إدراك الله ، يقاتل العالم الجاهل بلا داع. || 4 ||
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
إن الفهم بأن الله موجود في كل مكان ينتمي إلى الشخص الذي يمنحه المعلم هذا الفهم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
إنسان نادر يصل إلى هذا الفهم في حضور المعلم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥
اللهم ارحم الناس وخلصهم من الإسراف.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
بدون بلوغ الحكمة الإلهية ، يصبح الناس مثل الوحوش والشياطين. || 6 ||
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥
قال المعلم أنه بدون الله لا يوجد شخص آخر مثله على الإطلاق.
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥
أخبرني ، من يجب أن أراه وعلى من أتأمل؟ || 7 ||
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥
لقد خلق الله هذه الخليقة ليجعل (المخلوق) قديسين.
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
من يفكر في نفسه يدرك هذه الحقيقة. || 8 ||
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥
القديس الحقيقي هو الذي في قلبه محبة الله الحقيقية.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥
ناناك يتوسل ، أنا أيضًا خادم ذلك المعلم.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
انغمس براهما في الأنا ولم يفهم قوة الله اللامحدودة.
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
وتاب إذ طغى عليه البؤس بفقدان الفيدا.
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
فلما تأمل في الله أدرك أن الله هو الأعظم. || 1 ||
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥
هذه هي الأنا الرهيبة في العالم.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يزيل المعلم غرور الشخص الذي ينعم بتعاليمه. || 1 || وقفة ||
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
بال الملك ، منغمس في المايا والأنانية ،
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
قام بالعديد من الطقوس المقدسة وأصبح متعجرفًا بثروته.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
في الأنا الذي كان عليه أن يذهب إلى العالم السفلي دون طلب مشورة المعلم. ॥੨॥
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
قدم الملك هريشند أعمالًا خيرية وحصل على ثناء الجمهور.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥
بدون المعلم ، لم يستطع هو أيضًا العثور على سر فضائل الرب بأن هناك متبرعين غير محددين فيخليقته.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥
إن الله نفسه يضل الناس وهو يمنح الحكمة. || 3 ||
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥
أصبح الحرناخ غير أخلاقي (بدأ في ارتكاب الفظائع) بسبب سوء النية.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
لكن ناراين بربهو نفسه هو مزيل الأنا (الغرور).
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
أظهر الرحمة على براهالاد وأنقذه. || 4 ||
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥
لقد نسي الملك رافانا الغبي المتغطرس الله.
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥
ونتيجة لذلك ، تعرضت مملكته في سريلانكا للنهب وفقد حياته.
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
كونه بدون تعاليم المعلم ، فقد دمره غروره. || 5 ||
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥
كما دمر الله العديد من الشياطين الأنانية الأخرى.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥
مزق الله (كرجل أسد) حرناكش بأظافره.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
نعم ، لقد قتل الله كل هؤلاء الشياطين الذين لم يمارسوا العبادة التعبدية. || 6 ||
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
تم قتل الشياطين جارساندا وكالجامنا على يد اللورد كريشنا.
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥
تم إبادة ركعة بيك وكعل نيم.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
بقتل الشياطين خلص الله قديسيه. || 7 ||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
الله نفسه ، بصفته المعلم الحقيقي ، يتأمل في الكلمة الإلهية في تسبيحه.