Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-223

Page 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ لقد استفسرت من معلمي ورأيت أنه بدون هذا الرب لا يوجد مكان آخر للسعادة.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ تحصل الكائنات على الحزن والسعادة فقط بإرادة ذلك الرب وبمشيئة ذلك الرب.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ يغني ناناك المتواضع بحمده ويتناغم مع الله. || 8 || 4 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ جوري ، المعلم الأول:
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ مايا وحب الازدواجية يسكنان في وعي الناس في العالم.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ الشهوة والغضب والأنا والرذائل الأخرى تدمر الحياة الروحية للكائنات.
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ لا يوجد أي مكان آخر غيره. لا أستطيع أن أقول لأي شخص مختلف عن ذلك الرب.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا يوجد سوى إله واحد يعيش في جميع الكائنات ، لا يمكن أن يتأثر بمايا. || 1 || وقفة ||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ تستمر الحكمة الشريرة في القول بأن كيان مايا يختلف عن الرب.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ لهذا السبب يبقى المرء في دورات الولادة والموت ويبتعد عن الله. || 2 ||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ لكني لا أرى أي كون آخر في الأرض أو السماء (في أي مكان إلا الله).
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ أرى نفس الإله في كل رجال ونساء العالم. || 3 ||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ أرى نوره في الشمس والقمر والأضواء السماوية الأخرى.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ بين كل شيء ، أرى الله الحبيب الشاب. || 4 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ المعلم الحقيقي قد أرفق ذهني مع الله ومنح الرحمة،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ وفهمت أن هناك إلهًا واحدًا في كل مكان.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ أتباع المعلم الذي يفهم أن الله الطاهر يسود في كل مكان ،
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ يدرك الله عن طريق إخضاع الازدواجية من خلال كلمة المعلم. || 6 ||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ فقط حكم الله يعمل في الخليقة كلها.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ لقد نشأت الخليقة كلها من الله || 7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ يجب أن تفهم أن السيد الواحد يتحكم في كلا طريقتي المعيشة ؛ الذين يعيشون في شرك ماياويعيشون بالاستقامة.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ من خلال ربط المرء بكلمة المعلم (الله في العالم كله) ، يتم التعرف على الحكم.
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ يسود الله في جميع الأشكال والحروف والقلوب.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ يقول ناناك: أنا أمدح هذا الإله وحده.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ جوري ، المعلم الأول:
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ عندما يقوم الإنسان بأعمال ترفع من الحياة الروحية ، فإنه يكون صادقًا ويوغيا.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ولكن كيف يمكن لمن ضعيف عقله في مقاومة الرذائل أن يعرف سر التخلص من الرذائل؟
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ مثل هذا اليوغي يفهم الأسلوب الحقيقي للحياة.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إخضاع الأهواء الخمسة ، يقدس الله الأبدي في قلبه. | 1 || وقفة |
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ الإنسان الذي فيه يثبت الله اسمه الأبدي ،
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ هذا الرجل يقدر أسلوب الاتحاد مع الرب.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ يرى نفس الإله في القمر والشمس والمنزل والغابة. (إنه يرى نفس الإله في شخص غاضب أو هادئفي رب أسرة ومنفصل).
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ مثل هذا اليوغي يمدح الله من صميم قلبه. || 3 ||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ بدلاً من طلب الخبز من باب إلى باب ، يطلب اليوغي البركات من باب المعلم كلمة تسبيح الله ،
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ بهذه الطريقة ، يوقظ عقله على المعرفة الإلهية والتأمل وطريقة الاتحاد مع الله الأزلي. || 4 ||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ يظل مستغرقًا في خوف الله الموقر ولا يخرج منه أبدًا.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ لا يزال منسجمًا مع الله. من يستطيع تقدير قيمة مثل هذا اليوغي؟ || 5 ||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ يوحد الله مثل هذا اليوغي مع المعلم الحقيقي ، والذي بدوره يبدد شكوكه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ بفضل نعمة المعلم ، يبلغ مثل هذا الشخص الحالة الروحية العليا. || 6 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ إنه يقتل الأنا ، ويتأمل كلمة المعلم. يخدم تعليمات المعلم ، هذا هو الفعل السامي لذلك اليوغي.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ من أجل يوغي حقيقي ، كل التأمل والتقشف وقراءة بوراناس (الكتب المقدسة) ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ يقول ناناك ، انغمس في مدائح ذلك الرب اللامتناهي.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ جوري ، المعلم الأول:
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ يطور اليوغي الحقيقي طبيعة التسامح المفرط مع الآخرين. التصرف الحلو والرضا هي أعماله اليومية.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ لا يوجد مرض يمكن أن يصيب مثل هذا اليوغي ، فهو لا يخاف حتى من الموت.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ بما أنهم واحد مع الله الذي لا شكل له ، فإن هؤلاء اليوغيين قد تحرروا من الرذائل. || 1 ||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ كيف يمكن أن يشعر اليوغي بأي نوع من الخوف ،
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما يرى الله في كل مكان في خليقته. || 1 || وقفة ||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ اليوغي يتأمل في الله الشجاع والطاهر.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ ولأنه يظل متناغمًا مع الله الأبدي ، فهو دائمًا متيقظ ومدرك لهجوم مايا.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ مثل هذا اليوغي يسعدني. || 2 ||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ مثل هذا اليوغي يبدد الخوف من الموت بقوة المعرفة الإلهية.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ تبدد خوف هذا اليوغي من الشيخوخة ، وأن اليوغي (من الداخل) يزيل الأنا.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ يسبح عبر محيط من الرذائل وينقذ أجياله أيضًا. | 3 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم الحقيقي يصبح يوغيا حقيقيا.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ من ينغمس في خوف الله يصبح شجاعًا.
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ كما يخدم المخلوق الرب هكذا تصير. 4॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top