Page 221
                    ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لقد أثبت تعليم المعلم للتأمل في الاسم أنه خير لروحي. || 1 ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلال التأمل في الله ، فإن عقلي مقتنع بأن هذه هي الطريقة الوحيدة للعيش.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلال كلمة المعلم ، لقد أنعمت بالحكمة الإلهية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الآن أنا مقتنع بأن النعيم الروحي هو أسمى سلام على الإطلاق وصلت من خلاله إلى حالة الاتزان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد بددت كلمة المعلم الطاهرة كل شكوكي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        بدلاً من التقارب مع مايا سريعة التلاشي ، أنا الآن مشبع بالحب الأبدي لاسم الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لقد أنعم الله علي بنظرة نعمته التي أوقفت أي تأثير لمايا السامة علي. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد ابتعد عقلي عن إغراء الارتباطات الدنيوية وأنا الآن مستيقظ روحياً.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        من خلال كلمة المعلم أنا أتأمل ، لقد وجد عقلي الحب مع الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        جمعت رحيق الاسم في داخلي ، أزلت سم مايا من داخلي وتخلت عنه إلى الأبد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        بالثبات في محبة الله تبدد خوفي من الموت.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد اختفت أذواق الأشياء المادية عني ، واختفى الخلاف اليومي بين مايا والأنا في العقل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        عقلي الآن مشبع بالله (الاسم) ، وأنا الآن ملتزم بإرادة ذلك الرب اللامتناهي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        توقفت الأديان التي تؤدى من أجل الطبقة والعقيدة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        وبدلاً من ذلك ، وبنظرة نعمة الله ، وصلت إلى النعيم الروحي. || 4 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! بدونك لا أعترف بأحد صديقي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
                   
                    
                                        
                        على من أتأمل؟ لمن أفدي ضميري؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        من أطلب الإرشاد ولمن أنحنى؟        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        باتباع نصائح من يمكنني أن أظل منسجمًا معك؟ || 5 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        منذ أن أعطتني كلمة المعلم الحكمة الحقيقية ، أقبل وأتبع تعاليمه بأقصى درجات الاحترام.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        أعبد الله وأثبت في اسم الله
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد جعلت تعاليم المعلم ورؤية المعلم وحب المعلم طعام روحي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        لقد أدركت الله في داخلي من خلال القدر المحدد || 6 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        مع انقراض الأنا ، روحي تتناغم بسلام في التأمل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد بزغ النور الإلهي واندمجت مع النور الأسمى.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        إن كلمة المعلم محفورة بعمق في قلبي بحيث لا يمكن محوها.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
                   
                    
                                        
                        لقد تعرفت على الخالق وخلق (الخالق) بصفتي الخالق ، (عرفت الخالق باعتباره خالق الخلق).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        أنا لست بانديت ولا أملك أي حكمة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        لم أبتعد عن الطريق الصالح ولا يخدعني أي شك.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
                   
                    
                                        
                        لا تقل أي شيء.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
                   
                    
                                        
                        يقول ناناك: "لقد وصلت إلى حالة توازن من خلال تعاليم المعلم". || 8 || 1 ||.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري غواراياري ، المعلم الأول:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
                   
                    
                                        
                        عقلنا مثل فيل يتجول في جسده مثل الغابة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
                   
                    
                                        
                        هذا الفيل مثل العقل الذي يتبع تعاليم المعلم له دلالة الكلمة الإلهية
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        وينال الشرف في بلاط الله. || 1 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                        
                        .ال يمكن فهم القيمة الحقيقية ألي شخص من خالل أفعاله الذكية 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        بدون أن يكون تحت السيطرة الكاملة ، كيف يمكن للعقل أن يحصل على أي احترام. | 1 || وقفة |
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
                   
                    
                                        
                        يوجد داخل قلب الإنسان رحيق الاسم الذي يسرقه اللصوص مثل الشهوة والغضب والجشع والتعلقوالأنا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
                   
                    
                                        
                        لا أحد من حواسنا يمنع هؤلاء اللصوص من القيام بأعمالهم غير المرغوب فيها.                                                                                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        فالشخص الذي يحفظه الله بنفسه ينعم بالكرامة. || 2 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        هناك عدد لا يحصى من الرغبات الشرسة في ذهن الإنسان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        هو ، الذي أعطاه المعلم الفهم للهروب من نار الرغبة، يتم إطفاء هذه النار منه بواسطة ماء اسم الرب.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        من يسلم عقله للمعلم ، يصل إلى الاسم ثم يغني بحمد الله. || 3 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
                   
                    
                                        
                        كما أن الرب في الكوكب ، فهو في الخارج.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
                   
                    
                                        
                        كيف أصفه جالسًا في الهاوية؟                                   
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
                   
                    
                                        
                        يسود  الله الشجاع في كل مكان ، في المحيطات والجبال. || 4 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا ظل عقل الفيل هذا تحت توجيه المعلم ، فلن تتمكن أي من الرذائل من مهاجمته.                                                                                                 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
                   
                    
                                        
                        إذا أصبح الأمر شجاعًا باتباع تعاليم المعلم فلن يقترب منه أي خوف دنيوي
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
                   
                    
                                        
                        من خلال كلمة المعلم ، يدرك العقل أن الله الشجاع يسكن في العوالم الثلاثة. || 5 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        الذين يتكلمون فقط (عن الله) ينغمسون في الثرثرة الباطلة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                        
                        بنعمة المعلم ، الشخص الذي يدرك الحقيقة ويعرف بشكل بديهي أن الله ينتشر في كل مكان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
                   
                    
                                        
                        فقط بعد أن أدركت حضوره في كل مكان والتأمل في فضائله ، أصبح ذهني مقتنعًا بطبيعته الشاملة. || 6 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        ومن يتأمل في الاسم يتحرر من الرذائل ويصبح جميلاً وجديرًا بالثناء.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
                   
                    
                                        
                        هناك الله حاضر دائمًا بدون تأثير مايا.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
                   
                    
                                        
                        يصبح قلبه مسكن الله حيث يقيم إلى الأبد. || 7 ||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
                   
                    
                                        
                        عدد لا يحصى من الحكماء الصامتين يسبحون الله بمحبة.