Page 212
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
من ينسى اسم الله يصاب بالحزن.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين ينضمون إلى المصلين القديسين ويتأملون في الله يصبحون فاضلين. || 1 || وقفة ||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
أتباع المعلم الذي يطور العقل للتأمل ،
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥
يتحكم في جميع أنواع الكنوز والقوى الخارقة. || 1 ||.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
الذين يدركون الله ، سيد كل الكنوز ،
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥
لا يوجد نقص في أي شيء في منزلهم.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
الرجل الذي اتصل بالخالق ،
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
يتمتع بمتعة السلام والنعيم الروحي. || 3 ||.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥
يقول ناناك: "كل الحزن يهرب بصحبة الذين يسكن في قلوبهم اسم الله الثمين" || 4 || 9 || 147 ||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
أنت تفتخر بنفسك ولكنك في الواقع غير مهم.
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لن تبقى في هذا العالم إلى الأبد بغض النظر عن مدى تمسكك به. || 1 || وقفة ||
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
إنك تحب تلك الأشياء التي تحرمها الكتب المقدسة والقديسون.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
تحت سيطرة الملذات الحسية تخسر لعبة الحياة مثل المقامر. || 1 ||.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
لقد حرمت من حب أقدام الله الحسنى ، المهلك والداعم لجميع الكائنات.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥
يا ناناك ، لقد باركني كنز الرحمة رفقة القديسين وبمساعدتهم عبرت محيط العالم من الرذائل. || 2 || 10 || 148 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥
أنا عبد متواضع للرب ،
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنا آكل فقط من طعام الرب. || 1 || وقفة ||.
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
يا سيدي الله هكذا أنا،
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
أنه يخلق ويزين خليقته في لحظة. || 1 ||
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥
أتمنى أن أفعل فقط تلك الأعمال التي بها أرضي الله ،
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥
أغني تسبيح الرب وتراتيل رائعة.
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥
لقد أتيت إلى ملاذ قديسي ذلك الرب ،
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
برؤيتي ، أصبح عقلي مشجعًا.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥
"الله وحده قوتي وعملي ،
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
ويا خادم ناناك! (قل انا مخطوبة بسيارة الله).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥
هناك إنسان في مكان ما يمكنه تدمير غرورتي ،
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ومن يستطيع أن يوقف ذهني عن هذا التعلق اللطيف بمايا؟ || 1 || وقفة ||.
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥
من يجهل روحيا يسعى إلى ما لا يصاحب في النهاية.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥
إن العقل عالق في ظلمة الجهل الدامس. هل هناك أي طريقة يمكن أن يستنير بها هذا العقل روحياً؟ || 1 ||.
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
تجولت في الأرجاء تعبت من البحث عن شخص يمكنه التأثير في ذهني بعيدًا عن مايا.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥
يقول ناناك: رحمة الرب علي (الآن) مجتمع القديسين وحده هو كنز (كل الفضائل) بالنسبة لي.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا رب رحيم! أنت وحدك مثل هذه الأحجار الكريمة ، وتحقق رغبات جميع الكائنات.|| 1 || وقفة
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
,يا رب المتعالي! أنت رحيم بالفقير ،
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
من خلال التأمل فيك يتم الحصول على كل الملذات.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
يا الله الأبدي ، أنت فوق الإدراك.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥
بالاستماع إلى مديحك تتلاشى ملايين الخطايا. || 2 ||
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥
يا الله كنز الرحمة أظهر لطفك
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥
حتى أن ناناك! استمر في التأمل في اسم ربك.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري بوربي ، المعلم الخامس:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
يا عقلي! تم العثور على النعيم الروحي في ملاذ الرب.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يمر هذا اليوم عبثًا عندما يُنسى الله واهب الحياة. || 1 || وقفة ||
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
لقد أتيت إلى هذا العالم كضيف لفترة قصيرة ومع ذلك تأمل في البقاء هنا لفترة طويلة.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
كل هذه القصور والثروات الدنيوية التي تراها مؤقتة مثل ظل شجرة. || 1 ||
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
أنت تعتقد أن هذا الجسد والأرض والحدائق وكل الممتلكات لك إلى الأبد.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
لقد نسيت الله فاعل الخير للجميع. في لحظة ستكون هذه ملكا لشخص آخر. || 2 ||