Page 188
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇਰੇ ॥੪॥੪੦॥੧੦੯॥
يا ناناك! بمجرد أن تصبح خادمًا لك ، تحصل على الاحترام ، تحصل على المجد
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥
يا رب يا سيد كل القوى! الرجل الذي تساعده ،
ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਕਾਲੰਗਾ ॥੧॥
لا أحد يستطيع لمسه ولا يمكن أن تلتصق به بقعة من الرذائل.
ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
يا إلهي! الرجل الذي يأمل فقط مساعدتك ،
ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه لا يحتاج أن يأمل في مساعدة شعوب العالم
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥
الإنسان الذي يذكر الرب في قلبه،
ਤਾ ਕਉ ਸਹਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥
لا قلق (من العالم) يمكن أن يمسه
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥
يا إلهي! الرجل الذي تحملته ،
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥੩॥
لا حزن يمكن أن يقترب منه
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
يقول ناناك: لقد وجدت هذا المعلم ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥
الذي أظهر لي الرب اللانهائي المنتشر
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ॥
يصعب الحصول على هذا الجسم البشري ؛ لا يتم الحصول عليها إلا من خلال الحظ الجيد.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥
الناس الذين لا يهتفون باسم الله يعانون الموت الروحي
ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥
الذين ينسون الله لماذا لا يموتون؟
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حياة الإنسان عديمة الفائدة تمامًا بدون اسم الله.
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
(بدون التأمل في اسم الله ، يقضي الناس وقتهم) في الأكل والشرب واللعب والضحك والتباهي ،
ਕਵਨ ਅਰਥ ਮਿਰਤਕ ਸੀਗਾਰ ॥੨॥
لكن بدون اسم الله هم مثل الموتى ، وكل مساعيهم مثل تجميل الجثث.
ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
الذين لا يسمعون تسبيح الرب سيد النعيم الأعظم ،
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥
هم أسوأ من الحيوانات والطيور والغربان.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
يقول ناناك: في قلب الإنسان الذي ثبت فيه المعلم تعاليمه ،
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥
فقط اسم الله يبقى في قلبه إلى الأبد
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਕਾ ਕੀ ਮਾਈ ਕਾ ਕੋ ਬਾਪ ॥
(في الواقع) لا أحد أم أو أب لأي شخص إلى الأبد.
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਸਾਕ ॥੧॥
ليست كل العلاقات دائمة
ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੂਰਖ ਭਖਲਾਇਆ ॥
أيها الأحمق لماذا تصرخ وكأنك رأيت كابوسًا؟
ਮਿਲਿ ਸੰਜੋਗਿ ਹੁਕਮਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد أتيت إلى هذا العالم بسبب أعمالك السابقة وأمر الله.
ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥
جميع البشر مصنوعون من نفس العناصر ولديهم نفس الروح ،
ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥
لا يوجد إلا روح واحدة في الكل ، فلماذا يحزن الإنسان؟
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥
عندما يغادر أحد الأقارب ، يقول الناس "لي ، لي".
ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥
هذه الروح ليست قابلة للتلف.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਕਪਾਟ ॥
يقول ناناك ، لقد فتح المعلم أبوابي ولقد أزال المعلم كل شكوكي.
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਥਾਟ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥
تحررت ، وبددت شكوكي.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥
(مع وجود ثروة في العالم وما إلى ذلك) الأشخاص الذين يتمتعون بمظهر كبير، يبدو أنهمعظيمون وأقوياء،
ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥
القلق يصيبهم (إلى الأبد)
ਕਉਨ ਵਡਾ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥
هل يوجد ارتفاع بسبب ارتفاع مايا؟
ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه وحده عظيم ، ومحبوب لله.
ਭੂਮੀਆ ਭੂਮਿ ਊਪਰਿ ਨਿਤ ਲੁਝੈ ॥
صاحب الأرض يقاتل دائمًا من أجل الأرض.
ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥੨॥
ترك الأرض هنا ، وغادر ، لكن الرغبة في امتلاكها لا تختفي طوال حياته
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
يقول ناناك: لقد وجدنا نقطة العمل هذه بالتأمل ،
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥੩॥੪੪॥੧੧੩॥
أنه بدون التأمل في اسم الله ، لا مفر من الرغبات الدنيوية.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਪੂਰਾ ਮਾਰਗੁ ਪੂਰਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
(اسم الله وحده هو الطريق الصحيح للحياة) ، والحج الحقيقي هو إشنان (حمام التطهير)
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
كل مسعى يقوم به إنسان يثبت اسم الله فيه لا تشوبه شائبة.
ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بقي شرف الذين احتفظوا بدعم الله إلى الأبد لأن المعلم الذي لا يُنسى احتفظ بشرفهم.
ਪੂਰਾ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥
(الشخص الذي يعيش في ملجأ الله) يتمتع بالنعيم الروحي إلى الأبد ويعيش حياة راضية.
ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥
لديه كفارة لا تُنسى ، ويتمتع بملكوت كامل ويبقى متصلاً بقدم الله.
ਹਰਿ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
بالسير في طريق الله يصبح الخطاة قديسين ،
ਪੂਰੀ ਸੋਭਾ ਪੂਰਾ ਲੋਕੀਕ ॥੩॥
ينالون المجد الكامل في بلاط الله ويحافظون على الاحترام الكامل بين الناس الدنيويين.
ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਦ ਵਸੈ ਹਦੂਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੪੫॥੧੧੪॥
يقول ناناك: الرجل الذي يجد معلمي الذي لا يُنسى ، الخالق الخالق يظل دائمًا مع هذا الرجل.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري، للمعلم الخامس:
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਿਟੇ ਅਘ ਕੋਟ ॥
مع غبار أقدام المعلم القديس على الجبين ، تتم إزالة كرور الخطايا