Page 188
                    ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇਰੇ ॥੪॥੪੦॥੧੦੯॥
                   
                    
                                        
                        يا ناناك! بمجرد أن تصبح خادمًا لك ، تحصل على الاحترام ، تحصل على المجد
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، للمعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥
                   
                    
                                        
                        يا رب يا سيد كل القوى! الرجل الذي تساعده ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਕਾਲੰਗਾ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        لا أحد يستطيع لمسه ولا يمكن أن تلتصق به بقعة من الرذائل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! الرجل الذي يأمل فقط مساعدتك ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        إنه لا يحتاج أن يأمل في مساعدة شعوب العالم
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                        
                        الإنسان الذي يذكر الرب في قلبه،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕਉ ਸਹਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لا قلق (من العالم) يمكن أن يمسه
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥
                   
                    
                                        
                        يا إلهي! الرجل الذي تحملته ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        لا حزن يمكن أن يقترب منه
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول ناناك: لقد وجدت هذا المعلم ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥
                   
                    
                                        
                        الذي أظهر لي الرب اللانهائي المنتشر
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، للمعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ॥
                   
                    
                                        
                        يصعب الحصول على هذا الجسم البشري ؛ لا يتم الحصول عليها إلا من خلال الحظ الجيد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        الناس الذين لا يهتفون باسم الله يعانون الموت الروحي
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                        
                        الذين ينسون الله لماذا لا يموتون؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        حياة الإنسان عديمة الفائدة تمامًا بدون اسم الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
                   
                    
                                        
                        (بدون التأمل في اسم الله ، يقضي الناس وقتهم) في الأكل والشرب واللعب والضحك والتباهي ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਵਨ ਅਰਥ ਮਿਰਤਕ ਸੀਗਾਰ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لكن بدون اسم الله هم مثل الموتى ، وكل مساعيهم مثل تجميل الجثث.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
                   
                    
                                        
                        الذين لا يسمعون تسبيح الرب سيد النعيم الأعظم ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        هم أسوأ من الحيوانات والطيور والغربان.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول ناناك: في قلب الإنسان الذي ثبت فيه المعلم تعاليمه ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥
                   
                    
                                        
                        فقط اسم الله يبقى في قلبه إلى الأبد
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، للمعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾ ਕੀ ਮਾਈ ਕਾ ਕੋ ਬਾਪ ॥
                   
                    
                                        
                        (في الواقع) لا أحد أم أو أب لأي شخص إلى الأبد.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਸਾਕ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        ليست كل العلاقات دائمة
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੂਰਖ ਭਖਲਾਇਆ ॥
                   
                    
                                        
                        أيها الأحمق لماذا تصرخ وكأنك رأيت كابوسًا؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲਿ ਸੰਜੋਗਿ ਹੁਕਮਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        لقد أتيت إلى هذا العالم بسبب أعمالك السابقة وأمر الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥
                   
                    
                                        
                        جميع البشر مصنوعون من نفس العناصر ولديهم نفس الروح ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لا يوجد إلا روح واحدة في الكل ، فلماذا يحزن الإنسان؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥
                   
                    
                                        
                        عندما يغادر أحد الأقارب ، يقول الناس "لي ، لي".
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        هذه الروح ليست قابلة للتلف.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਕਪਾਟ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول ناناك ، لقد فتح المعلم أبوابي ولقد أزال المعلم كل شكوكي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਥਾਟ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥
                   
                    
                                        
                        تحررت ، وبددت شكوكي.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، للمعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥
                   
                    
                                        
                        (مع وجود ثروة في العالم وما إلى ذلك) الأشخاص الذين يتمتعون بمظهر كبير، يبدو أنهمعظيمون وأقوياء،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        القلق يصيبهم (إلى الأبد)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਉਨ ਵਡਾ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                        
                        هل يوجد ارتفاع بسبب ارتفاع مايا؟
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        إنه وحده عظيم ، ومحبوب لله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੂਮੀਆ ਭੂਮਿ ਊਪਰਿ ਨਿਤ ਲੁਝੈ ॥
                   
                    
                                        
                        صاحب الأرض يقاتل دائمًا من أجل الأرض.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        ترك الأرض هنا ، وغادر ، لكن الرغبة في امتلاكها لا تختفي طوال حياته
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
                   
                    
                                        
                        يقول ناناك: لقد وجدنا نقطة العمل هذه بالتأمل ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥੩॥੪੪॥੧੧੩॥
                   
                    
                                        
                        أنه بدون التأمل في اسم الله ، لا مفر من الرغبات الدنيوية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري ، للمعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਾ ਮਾਰਗੁ ਪੂਰਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
                   
                    
                                        
                        (اسم الله وحده هو الطريق الصحيح للحياة) ، والحج الحقيقي هو إشنان (حمام التطهير)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
                   
                    
                                        
                        كل مسعى يقوم به إنسان يثبت اسم الله فيه لا تشوبه شائبة.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                        
                        بقي شرف الذين احتفظوا بدعم الله إلى الأبد لأن المعلم الذي لا يُنسى احتفظ بشرفهم.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਾ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥
                   
                    
                                        
                        (الشخص الذي يعيش في ملجأ الله) يتمتع بالنعيم الروحي إلى الأبد ويعيش حياة راضية.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥
                   
                    
                                        
                        لديه كفارة لا تُنسى ، ويتمتع بملكوت كامل ويبقى متصلاً بقدم الله.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
                   
                    
                                        
                        بالسير في طريق الله يصبح الخطاة قديسين ،
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੀ ਸੋਭਾ ਪੂਰਾ ਲੋਕੀਕ ॥੩॥
                   
                    
                                        
                        ينالون المجد الكامل في بلاط الله ويحافظون على الاحترام الكامل بين الناس الدنيويين.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਦ ਵਸੈ ਹਦੂਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੪੫॥੧੧੪॥
                   
                    
                                        
                        يقول ناناك: الرجل الذي يجد معلمي الذي لا يُنسى ، الخالق الخالق يظل دائمًا مع هذا الرجل.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                        
                        راغ جوري، للمعلم الخامس:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਿਟੇ ਅਘ ਕੋਟ ॥
                   
                    
                                        
                        مع غبار أقدام المعلم القديس على الجبين ، تتم إزالة كرور الخطايا