Page 124
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
كثيرون مرتبطون بالأكاذيب ولا ينالون إلا رغبات كاذبة.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
في حب الازدواجية ، يضيعون حياتهم عبثًا.
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
إنهم يبقون أنفسهم وجميع عشائرهم منغمسين في ارتباط مايا ، ويبقون دائمًا هذا السمكغذاء روحي من خلال التحدث فقط عن الارتباط بمايا.
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
إنه فقط أحد أتباع المعلم النادر الذي ينعكس على العقل داخل جسده ،
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
ويزيل غروره من خلال العبادة التعبدية المحبة لله.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
إن اليوغيين البارعين ، اليوغيون الذين يمارسون اليوغيون ، القديسون ذوو المخطط الأحادييجاهدون لإضافة سورة ، لكنهم أيضًا لا يستطيعون رؤية أذهانهم ثابتة داخل الجسد.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
هذا الخالق نفسه يبذل الجهد (للسيطرة على العقل من الكائنات).
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
ماذا يمكن أن يفعل المخلوق؟ هذا المخلوق الذي خلقه الخالق لا يستطيع أن يفعل شيئًابجهوده الخاصة.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
يا ناناك! ومن يباركه الرب بالاسم ينالها ويقدسها في قلبه.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه للمعلم الثالث:
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
داخل كهف الجسد البشري هذا كنوز الصفات الروحية (ممتلئة) لا يمكن استنفاذها.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
داخل هذا الجسد، يسكن الله غير المرئي وغير المحدود.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
هؤلاء الذين تغلبوا على الأنانية من خلال كلمة المعلم يرون أن الله نفسه يسكن في كلمكان ، والبعض يراه مباشرة ، ويبدو أن البعض مختبئًا.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
أفدي حياتي وروحي للذين يثبتون اسم الله الأمبروسيال في أذهانهم.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إن مانح الحياةالروحية اسم الله لطيف للغاية. لا يمكن أن يشرب نام عمريت هذا إلا باتباع نصيحة المعلم
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥
الرجل الذي قتل الأنا (من الداخل) وفتح جدار الأنا الصلب ،
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
لقد وجد بنعمة المعلم هذا الاسم الذي لا قيمة له.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
بدون تعليمات المعلم، لا يتم الحصول على الاسم. بفضل نعمة المعلم ، تم تثبيت الاسم فيالقلب.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
الرجل الذي وضع الأنتيمون الأبدي للمعرفة من المعلم في عينيه (الروحية)
ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
بداخله أصبح النور (الروحي) ، وذهب ظلمة الجهل.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
تندمج روحه مع الروح الأسمى ؛ يقتنع العقل وينعم بالمجد في بلاط الله.
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
إذا خرج رجل من جسده (في الوعر ، في مغاير الجبال) بحثًا عن الرب ،
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
إنه لا يطلب اسم الله ، إنه يعاني مثل المنحرف.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
الإنسان الذي أعمى في تعلق مايا ، الذي يسير وراء عقله ، لا يفهم. أخيرًا جاء إلى ملاذ المعلمواستقبل رحيق الاسم.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
عندما يصل الإنسان بنعمة المعلم إلى الاتحاد الأبدي مع الله ،
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥
ثم يراه في عقله ، في جسده ، ويزول قذر الأنا من داخله.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
جالسًا في أفضل مكان ، يغني دائمًا تسبيح الرب ، ويتم امتصاصه دائمًا في الرب من خلال كلمةالمعلم.
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
الذين يتحكمون في أبواب الجسد التسعة (العيون ، الأذنان ، الخياشيم ، اللسان ، الجنسوفتحة الإخراج) ، ويمنع العقل الضال من الرذائل ،
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
من خلال الحالة الروحية السامية يأتي السكن في الباب العاشر (موطن الذات الحقيقي حيثيسكن الله.
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
هناك اللحن الذي يتم عزفه ليلاً ونهارًا ، من خلال حكمة المعلم ، يُسمع هذا الكيرتان (الذكروالغناء) السماوي.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
بدون كلمة المعلم ، هناك ظلمة مطلقة في قلوب البشرية.
ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
لا يجد جوهر الاسم في نفسه وتبقى دورة ولادته وموته.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
المفتاح في يد المعلم ، ولا يمكن لأي شخص آخر فتح الباب ويتم استقبال المعلم بحظكبير.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
أنت حاضر في كل مكان ، (للبعض) مرئي (مرئي للحواس) مخفي.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
يتم تحقيق هذا الفهم من خلال لقاء (اليك) بنعمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
يا ناناك! امدح اسم الرب دائمًا. وبتعليمات المعلم قم بتثبيتها في ذهنك.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه للمعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥
الله بنفسه يوحد أتباع المعلم مع المعلم.
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
الموت الروحي لا يحبس (مثل هذا الشخص) في قبضته ، ولا يحزنه حزن.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
القضاء على الأنا ، يكسر كل الروابط ، من خلال كلمة المعلم تصبح حياته جميلة.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
أنا دائما تضحية للإنسان الذي يجعل حياته جميلة من خلال الانضمام باسم الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الرجل الذي يعيش في حضور المعلم يغني بحمد الرب ، وعقله (نعم سمران) يستمر فيالتأرجح ، ويبقى عقله مرتبطًا بالله (عند القدمين).