Page 470
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, dal primo guru:
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥.
naanak mayr sareer kaa ik rath ik rathvaahu.
Nanak dice, il corpo umano, che è il supremo tra tutte le specie, ha un carro (valori morali) e un auriga (principi guida).
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥
jug jug fayr vataa-ee-ah gi-aanee bujheh taahi.
In ogni epoca questi valori e principi guida continuano a cambiare; solo i saggi possono capirlo.
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
satjug rath santokh kaa Dharam agai rathvaahu.
Nell'Età d'Oro del Sat Yuga, la soddisfazione era il carro e la giustizia il cocchiere .
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
taraytai rath jatai kaa jor agai rathvaahu.
Nell'età d'argento di Traytaa Yuga, il celibato era il carro e il potere il cocchiere.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
du-aapur rath tapai kaa sat agai rathvaahu.
Nell'età degli ottoni del Dwaapar Yuga, la penitenza era il carro e la verità il cocchiere.
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥
kaljug rath agan kaa koorh agai rathvaahu. ||1||
Nell'età del ferro del Kal Yuga, il fuoco dei desideri per la ricchezza e il potere mondano è il carro e la falsità l'auriga.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, dal primo guru:
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
saam kahai saytambar su-aamee sach meh aachhai saach rahay. sabh ko sach samaavai.
Il Sama Veda( la scrittura religiosa indù) dice che il Signore Dio è vestito di bianco; in (Sat Yuga), l'Era della Verità, tutti desideravano la Verità, dimoravano nella Verità, e si fondevano nella Verità.
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
rig kahai rahi-aa bharpoor. raam naam dayvaa meh soor.
Il Rig Veda( la scrittura religiosa indù) dice, nell'era di Treta Yuga, Dio è onnipervadente ovunque e tra le divinità, il nome del Signore Rama è il più eccelso, splendente come il sole.
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥
naa-ay la-i-ai paraachhat jaahi. Naanak ta-o mokhantar paahi.
Nanak dice secondo Rig Veda( la scrittura religiosa indù), cantando il Nome del Signore Rama, tutti i peccati sono distrutti e la salvezza è raggiunta.
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
juj meh jor chhalee chandraaval kaanH krisan jaadam bha-i-aa.
Yajur Veda ( la scrittura religiosa indù) dice che (in Dwapar Yuga), il padrone del mondo era conosciuto come Signore Krishna della tribù Yadava, che ha ingannato la principessa Chandravali per il suo potere divino,
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
paarjaat gopee lai aa-i-aa bindraaban meh rang kee-aa.
Lord Krishna portò l'Albero Eliseo (albero che esaudisce i desideri) per il suo Gopi (devoto femminile) e celebrò a Brindaaban.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
kal meh bayd atharban hoo-aa naa-o khudaa-ee alhu bha-i-aa.
Nell'Età Oscura del Kali Yuga, l'Atharva Veda ( una scrittura religiosa indù) divenne prominente; Allah divenne il Nome di Dio
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
neel bastar lay kaprhay pahiray turak pathaanee amal kee-aa.
Gli uomini cominciarono ad indossare abiti blu ; turchi e Pathaans (storicamente conosciuti come afgani, sono un gruppo etnico iraniano) assunsero il potere.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
chaaray vayd ho-ay sachiaar.
In questo modo tutti i quattro Veda (le scritture religiose indù) rivendicano la propria verità secondo i loro rispettivi tempi.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
parheh guneh tinH chaar veechaar.
Leggendo e riflettendo su questi Veda (le scritture religiose indù) le persone sviluppano buoni pensieri nella loro mente.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥
bhaa-o bhagat kar neech sadaa-ay. ta-o naanak mokhantar paa-ay. ||2||
Ma Nanak dice , solo la persona, che fa l'adorazione amorevole di Dio e rimane umile, raggiunge l'emancipazione
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:13
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
satgur vitahu vaari-aa jit mili-ai khasam samaali-aa.
Io sono un sacrificio al vero Guru; incontrandolo, sono venuto ad amare il Signore Dio.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
jin kar updays gi-aan anjan dee-aa inHee naytree jagat nihaali-aa.
Il vero Guru mi ha insegnato e mi ha dato l'unguento curativo della saggezza spirituale, e con questi occhi, vedo il mondo.
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
khasam chhod doojai lagay dubay say vanjaari-aa.
Coloro che abbandonano il loro vero Maestro (Dio) e si attaccano ad altre cose, sono annegati nell'oceano mondano dei vizi.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
satguroo hai bohithaa virlai kinai veechaari-aa.
Solo pochi si rendono conto che il vero Guru è come una nave (per portarci attraverso l'oceano dei vizi mondani)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
kar kirpaa paar utaari-aa. ||13||
Concedendo la Sua Grazia, Egli mi ha aiutato ad attraversare l'oceano mondano dei vizi.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, dal primo guru:
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
simmal rukh saraa-iraa at deeragh at much.
L'albero di Semal è diritto come una freccia; è molto alto e molto spesso.
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
o-ay je aavahi aas kar jaahi niraasay kit.
Ma gli uccelli che vengono a sedersi su di esso con la speranza di mangiare i suoi frutti, perché partono delusi?
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
fal fikay ful bakbakay kamm na aavahi pat.
I suoi frutti sono insapore, i suoi fiori sono nauseanti, e le sue foglie sono inutili.
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
mithat neevee naankaa gun chang-aa-ee-aa tat.
(Allo stesso modo, senza dolcezza e umiltà, tutto lo spettacolo della grandezza è inutile). O' Nanak, la qualità della dolcezza con umiltà è l'essenza di tutte le virtù.
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh ko nivai aap ka-o par ka-o nivai na ko-ay.
Ognuno si inchina a se stesso; nessuno si inchina ad un altro.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
Dhar taaraajoo tolee-ai nivai so ga-uraa ho-ay.
dovremmo notare che quando qualcosa viene posto sulla bilancia, il lato che è più basso è considerato più pesante (allo stesso modo, colui che mostra umiltà è considerato pieno di virtù)
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
apraaDhee doonaa nivai jo hantaa miragaahi.
Il peccatore, come il cacciatore di cervi, si inchina il doppio.
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sees nivaa-i-ai ki-aa thee-ai jaa ridai kusuDhay jaahi. ||1||
Ma cosa si può ottenere piegando la testa, quando il cuore è impuro?
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, dal primo guru:
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
parh pustak sanDhi-aa baadaN.
Pandit, uno studioso religioso indù legge libri sacri e dice preghiere quotidiane, e poi si impegna in discussioni con gli altri.
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
sil poojas bagul samaaDhaN.
Adora gli idoli e poi si siede come una cicogna, fingendo di essere in Samadhi (meditazione)
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
mukh jhooth bibhookhan saaraN.
Egli proferisce falsità e abbellisce le sue menzogne come splendidi ornamenti,
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
taraipaal tihaal bichaaraN.
Recita il mantra Gayatri (una preghiera) tre volte al giorno.
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
gal maalaa tilak lilaataN.
Intorno al suo collo è un rosario e sulla sua fronte è Tilak-il segno sacro
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
du-ay Dhotee bastar kapaataN.
tiene sempre due perizomi e indossa un turbante sulla testa mentre prega.
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
jay jaanas barahmaN karmaN.
Ma se conoscesse le opere divine delle lodi di Dio,
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
sabh fokat nischa-o karmaN.
allora si renderebbe sicuramente conto che tutte queste credenze e rituali sono inutili.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥
kaho naanak nihcha-o Dhi-aavai.
Nanak dice che si dovrebbe meditare su Dio con piena fede.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
vin satgur vaat na paavai. ||2||
ma questo percorso (di meditazione su Dio con piena fede) non può essere trovato senza seguire gli insegnamenti del vero Guru.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:14
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
kaparh roop suhaavanaa chhad dunee-aa andar jaavnaa.
Abbandonando il mondo della bellezza e dei bei vestiti, si deve partire.
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
mandaa changa aapnaa aapay hee keetaa paavnaa.
Ottiene la ricompensa delle sue buone e cattive azioni.
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
hukam kee-ay man bhaavday raahi bheerhai agai jaavnaa.
La persona, che ha vissuto la sua vita secondo i suoi capricci ( senza preoccuparsi di quanta sofferenza ha causato agli altri) dovrebbe sopportare torture estreme, come se fosse schiacciata attraverso un sentiero stretto in seguito.