Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 168

Page 168

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 4. Raag Gauree Bairagan, quarto Guru:
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਸੁਤੁ ਜਣਿ ਪਾਲਤੀ ਰਾਖੈ ਨਦਰਿ ਮਝਾਰਿ ॥ ji-o jannee sut jan paaltee raakhai nadar majhaar. Proprio come la madre, dopo aver dato alla luce un figlio, lo alleva e lo tiene d'occhio.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮੁਖਿ ਦੇ ਗਿਰਾਸੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪੋਚਾਰਿ ॥ antar baahar mukh day giraas khin khin pochaar. mentre lavora dentro e fuori casa, lo nutre regolarmente e lo accarezza in ogni momento.
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ti-o satgur gursikh raakh-taa har pareet pi-aar. ||1|| Allo stesso modo, il vero Guru si prende cura dei suoi Gursikh (discepoli) inculcando in loro l'amore e l'affetto per Dio.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹੈ ਇਆਣੇ ॥ mayray raam ham baarik har parabh kay hai i-aanay. Oh Dio, siamo i Tuoi figli innocenti.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਧਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਕੀਏ ਸਿਆਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhan Dhan guroo gur satgur paaDhaa jin har updays day kee-ay si-aanay. ||1|| rahaa-o. Benedetto è il nostro insegnante, il vero Guru, che ci ha reso saggi impartendoci la conoscenza divina.
ਜੈਸੀ ਗਗਨਿ ਫਿਰੰਤੀ ਊਡਤੀ ਕਪਰੇ ਬਾਗੇ ਵਾਲੀ ॥ jaisee gagan firantee oodtee kapray baagay vaalee. Proprio come, mentre vola nel cielo un fenicottero dalle piume bianche,
ਓਹ ਰਾਖੈ ਚੀਤੁ ਪੀਛੈ ਬਿਚਿ ਬਚਰੇ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ॥ oh raakhai cheet peechhai bich bachray nit hirdai saar samaalee. mantiene i suoi piccoli che sono rimasti indietro nei suoi pensieri e li ricorda nel suo cuore.
ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰਖੈ ਜੀਅ ਨਾਲੀ ॥੨॥ ti-o satgur sikh pareet har har kee gur sikh rakhai jee-a naalee. ||2|| Allo stesso modo il vero Guru infonde ai suoi Sikh (discepoli) l'amore per Dio e continua a prendersi cura di loro con tutto il cuore.
ਜੈਸੇ ਕਾਤੀ ਤੀਸ ਬਤੀਸ ਹੈ ਵਿਚਿ ਰਾਖੈ ਰਸਨਾ ਮਾਸ ਰਤੁ ਕੇਰੀ ॥ jaisay kaatee tees batees hai vich raakhai rasnaa maas rat kayree. Così come la lingua, fatta di carne e sangue, è protetta dalle forbici dei trentadue denti.
ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਮਾਸ ਕਾਤੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ ko-ee jaanhu maas kaatee kai kichh haath hai sabh vasgat hai har kayree.. Chi riesce a capire se il potere risiede nella lingua per salvarsi dall'essere morsi con le forbici dei denti. È tutto sotto il controllo di Dio.
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ ti-o sant janaa kee nar nindaa karahi har raakhai paij jan kayree. ||3|| Allo stesso modo, mentre le persone calunniano i santi, Dio preserva l'onore dei Suoi devoti.
ਭਾਈ ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਹੈ ਸਭ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ bhaa-ee mat ko-ee jaanhu kisee kai kichh haath hai sabh karay karaa-i-aa. Fratelli, non pensate mai che qualcosa sia sotto il controllo di qualcuno. È Dio che fa tutto e fa sì che tutto sia fatto.
ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਿਰਤਿ ਸਾਪੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ਲਾਗਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਲਾਇਆ ॥ jaraa maraa taap sirat saap sabh har kai vas hai ko-ee laag na sakai bin har kaa laa-i-aa. La vecchiaia, la morte, il dolore, la febbre e la condanna sono tutte nelle mani di Dio e, senza la Volontà di Dio, nessuno può fare del male.
ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨਿਤਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੭॥੧੩॥੫੧॥ aisaa har naam man chit nit Dhi-aavahu jan naanak jo antee a-osar la-ay chhadaa-i-aa. ||4||7||13||51|| O' Nanak, con la tua mente cosciente medita per sempre sul Nome di Dio, che alla fine ti libererà.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 4. Raag Gauree Bairagan, del Quarto Guru:
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ॥ jis mili-ai man ho-ay anand so satgur kahee-ai. Colui, per il quale la mente si riempie di beatitudine è chiamato il vero Guru.
ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ man kee dubiDhaa binas jaa-ay har param pad lahee-ai. ||1|| La doppia mentalità scompare e viene raggiunto lo status spirituale supremo di unione con Dio.
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ॥ mayraa satgur pi-aaraa kit biDh milai. Come posso incontrare il mio amato vero Guru?
ਹਉ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o khin khin karee namaskaar mayraa gur pooraa ki-o milai. ||1|| rahaa-o. In ogni momento, mi inchino umilmente a chi può dirmi come posso incontrare il mio vero Guru.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ kar kirpaa har mayli-aa mayraa satgur pooraa.v Mostrando misericordia, colui che Dio ha unito al mio perfetto vero Guru,
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਜਨ ਕੇਰੀਆ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਧੂਰਾ ॥੨॥ ichh punnee jan kayree-aa lay satgur Dhooraa. ||2|| tutti i suoi desideri sono stati soddisfatti ottenendo la polvere dai piedi del Guru
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਣੈ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ॥ har bhagat darirh-aavai har bhagat sunai tis satgur milee-ai. (seguendo umilmente gli insegnamenti del Guru),
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਨਿਤਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ॥੩॥ totaa mool na aavee har laabh nit darirhee-ai. ||3|| Dovremmo incontrare un vero Guru che infonda l'adorazione devozionale di Dio nel cuore e incontrare qualcuno desideroso di ascoltare le lodi di Dio.
ਜਿਸ ਕਉ ਰਿਦੈ ਵਿਗਾਸੁ ਹੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ jis ka-o ridai vigaas hai bhaa-o doojaa naahee. Incontrando il Guru si guadagna sempre la ricchezza del Nome di Dio e non si subisce mai alcuna perdita.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਧਰੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਹੀ ॥੪॥੮॥੧੪॥੫੨॥ naanak tis gur mil uDhrai har gun gaavaahee. ||4||8||14||52|| Un tale Guru il cui cuore è deliziato dal piacere divino e che non è innamorato di nessuna attrazione mondana.
ਮਹਲਾ ੪ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ mehlaa 4 ga-orhee poorbee. O' Nanak, incontrando un tale Guru si cantano sempre le lodi di Dio e si viene salvati dai vizi.
ਹਰਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ॥ har da-i-aal da-i-aa parabh keenee mayrai man tan mukh har bolee. Raag Gauree Poorbee, del Quarto Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਭਇਆ ਅਤਿ ਗੂੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨੀ ਮੇਰੀ ਚੋਲੀ ॥੧॥ gurmukh rang bha-i-aa at goorhaa har rang bheenee mayree cholee. ||1|| Il Dio misericordioso ha mostrato la sua misericordia, e ora nella mia mente e nel mio corpo risuona la parola di lode di Dio.
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਗੋਲੀ ॥ apunay har parabh kee ha-o golee. Per grazia del Guru sono stato impregnato di un amore così profondo per Dio, come se la mia veste (tutto il mio corpo) fosse stata completamente intrisa del colore di questo Amore.
ਜਬ ਹਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਗੋਲ ਅਮੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab ham har saytee man maani-aa kar deeno jagat sabh gol amolee. ||1|| rahaa-o. Sono la serva del mio Dio.
ਕਰਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ਖੋਜਿ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਢੰਢੋਲੀ ॥ karahu bibayk sant jan bhaa-ee khoj hirdai daykh dhandholee. Da quando la mia mente ha riposto la completa fede in Dio, sento che Egli ha messo il mondo intero al mio servizio senza alcun prezzo.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਕੋਲੀ ॥੨॥ har har roop sabh jot sabaa-ee har nikat vasai har kolee. ||2|| Oh cari fratelli santi, se riflettete profondamente e scrutate i vostri cuori, troverete


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top