Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 160

Page 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ tin tooN visrahi je doojai bhaa-ay. Chi è innamorato di Maya invece di Dio si dimentica di Te Lui.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥ manmukh agi-aanee jonee paa-ay. ||2|| Le persone ignoranti e ostinate sono consegnate alla reincarnazione. ||2||
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ jin ik man tuthaa say satgur sayvaa laa-ay. Coloro che Dio si compiace di cuore sono incaricati di servire il vero Guru.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ jin ik man tuthaa tin har man vasaa-ay. Coloro ai quali Dio è misericordioso con tutto il cuore, conservatelo conservandolo nelle loro menti,
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ gurmatee har naam samaa-ay. ||3|| Attraverso gli insegnamenti del Guru, rimangono uniti nel Nome di Dio. ||3||
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ jinaa potai punn say gi-aan beechaaree. Coloro il cui destino dipende dalle virtù passate acquisiscono saggezza spirituale.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ jinaa potai punn tin ha-umai maaree. Coloro il cui destino dipende dalle virtù del passato, sottomettono il loro egoismo.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥ naanak jo naam ratay tin ka-o balihaaree. ||4||7||27|| O' Nanak, mi dedico a coloro che sono imbevuti di Naam. ||4||7||27||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥ tooN akath ki-o kathi-aa jaahi. Oh Dio, Tu sei indescrivibile, quindi come puoi essere descritto?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ gur sabad maaran man maahi samaahi. Chi ha sottomesso il suo ego usando la ricetta della parola del Guru, tu arrivi a risiedere nella sua mente.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥ tayray gun anayk keemat nah paahi. ||1|| Le tue virtù sono innumerevoli; il loro valore non può essere stimato. ||1||
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ jis kee banee tis maahi samaanee. La parola di lode di Dio rimane incorporata in Lui, a cui appartiene.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayree akath kathaa gur sabad vakhaanee. ||1|| rahaa-o. Le tue virtù indescrivibili possono essere descritte solo attraverso la parola del Guru. l1l pause
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥ jah satgur tah satsangat banaa-ee. Il cuore in cui dimora il vero Guru è il Sat Sangat, la santa Congregazione.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ jah satgur sehjay har gun gaa-ee. Il cuore Dove abita il vero Guru, lì le lodi di Dio vengono cantate impercettibilmente.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥ jah satgur tahaa ha-umai sabad jalaa-ee. ||2|| Il cuore dove dimora il vero Guru, lì l'ego viene bruciato dalla parola del Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥ gurmukh sayvaa mahlee thaa-o paa-ay. Il seguace di un Guru attraverso il servizio devozionale rimane alla presenza di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ gurmukh antar har naam vasaa-ay. Seguendo gli insegnamenti del Guru, egli custodisce il Nome di Dio nel cuore.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ gurmukh bhagat har naam samaa-ay. ||3|| Con l'adorazione devozionale, il seguace di un Guru rimane unito al Nome di Dio. ||3||
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ aapay daat karay daataar. Che il benefattore (Dio) benedice da solo con un tale dono delle lodi di Dio,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ pooray satgur si-o lagai pi-aar. custodisce l'amore per il Vero Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥ naanak naam ratay tin ka-o jaikaar. ||4||8||28|| O' Nanak, saluta coloro che sono intrisi dell'amore di Naam. ||4||8||28||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag, Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥ aykas tay sabh roop heh rangaa. Tutte le forme e i colori hanno avuto origine dall'Unico Dio.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥ pa-un paanee baisantar sabh sahlangaa. Aria, acqua e fuoco sono tutti tenuti insieme nelle creature.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ bhinn bhinn vaykhai har parabh rangaa. ||1|| Dio stesso si prende cura di tutte queste creature di diversi colori. ||1||
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥ ayk achraj ayko hai so-ee. Questa è di per sé una meraviglia che un Dio Unico sia presente ovunque.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh veechaaray virlaa ko-ee. ||1|| rahaa-o. Solo un raro seguace del Guru riflette su questo concetto. ||1||Pausa||
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ sahj bhavai parabh sabhnee thaa-ee. Dio pervade naturalmente tutti i luoghi.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ kahaa gupat pargat parabh banat banaa-ee. Dio che ha creato questa commedia mondana, è da qualche parte nascosto e da qualche parte visibile.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥ aapay suti-aa day-ay jagaa-ee. ||2|| Lui stesso risveglia alcuni dal sonno di Maya. ||2||
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ tis kee keemat kinai na ho-ee. Nessuno può stimare il valore delle Sue virtù,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ kahi kahi kathan kahai sabh ko-ee. sebbene tutti abbiano cercato, più e più volte, di descrivere le Sue virtù.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥ gur sabad samaavai boojhai har so-ee. ||3|| colui che si fonde nella parola del Guru arriva a realizzare Dio. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ sun sun vaykhai sabad milaa-ay. Dio ascolta la supplica di tutti, li ama e li unisce alla parola del Guru.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥ vadee vadi-aa-ee gur sayvaa tay paa-ay. Ascoltando e seguendo gli insegnamenti del Guru, una persona è benedetta da un grande onore qui e nell'aldilà.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥ naanak naam ratay har naam samaa-ay. ||4||9||29|| O' Nanak, coloro che sono imbevuti dell'amore di Naam, si fondono nel Nome di Dio. ||4||9||29||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥ manmukh sootaa maa-i-aa mohi pi-aar. Nell'amore di Maya, una persona ostinata rimane ignara della sua vita spirituale.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ gurmukh jaagay gun gi-aan beechaar. Il seguace di un Guru rimane sveglio e consapevole delle tentazioni mondane, contemplando le virtù di Dio e la saggezza divina.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ say jan jaagay jin naam pi-aar. ||1|| Quegli umili esseri che amano Naam, sono svegli e consapevoli di Maya. ||1||
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ sehjay jaagai savai na ko-ay. Chi rimane intuitivamente consapevole, non diventa mai inconsapevole delle tentazioni mondane.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur tay boojhai jan ko-ay. ||1|| rahaa-o. Solo una persona rara lo capisce dal Guru perfetto.||1||Pausa||
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥ asant anaarhee kaday na boojhai. Una persona malvagia e ignorante non capisce mai lo scopo della vita umana.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥ kathnee karay tai maa-i-aa naal loojhai. Parla anche con saggezza, ma continua a lottare con Maya.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥ anDh agi-aanee kaday na seejhai. ||2|| Una persona così ignorante, accecata in Maya, non riesce mai nel gioco della vita.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ is jug meh raam naam nistaaraa. L'oceano mondano dei vizi può essere attraversato nella vita umana solo attraverso il Nome di Dio.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ virlaa ko paa-ay gur sabad veechaaraa. Solo una persona rara capisce questo fatto riflettendo sulla parola del Guru.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥ aap tarai saglay kul uDhaaraa. ||3|| Una persona simile attraversa a nuoto l'oceano mondano dei vizi e salva tutta la sua stirpe. ||3 | |


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top