Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 159

Page 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥ Gli sciocchi praticano il culto devozionale per mettersi in mostra.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ Ballano e saltano ancora e ancora e sopportano grandi sofferenze.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Ballando e saltando, il culto devozionale non viene eseguito.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥ Chi, con la parola del Guru, perde completamente la propria presunzione è benedetto dalla vera adorazione devozionale. ||3||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ Dio, l'amante dei Suoi devoti, li ispira a svolgere la Sua adorazione devozionale.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ La presunzione di sé viene eliminata dall'interno mediante il vero culto devozionale.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ Il mio Dio eterno conosce tutti i modi dei mortali, sia che stiano compiendo la vera adorazione o solo i rituali.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥ O' Nanak, colui su cui Dio riversa la Sua Grazia, realizza Naam. ||4||4|24||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Gauree Gwaarayree, terzo Guru:
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ Quando uno soggioga la propria mente, il suo vagabondare per Maya cessa.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ Senza controllare la mente, come si può realizzare Dio?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ Solo pochi conoscono la medicina per controllare la mente.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ La persona che sa che la mente viene portata sotto controllo attraverso la parola del Guru è un vero devoto. ||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Alla persona sulla quale Dio diventa gentile viene dato questo onore,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ e per grazia del Guru, Dio viene a dimorare nel suo cuore. ||1||Pausa||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ Quando ci si comporta secondo gli insegnamenti del Guru,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ allora si ottiene la comprensione della natura della mente,
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ Come un elefante ubriaco, la mente è piena di ego.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ Solo il Guru è capace di ringiovanire una mente spiritualmente morta con i suoi insegnamenti.
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ La mente è incontrollabile; solo una persona rara la sottomette.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ Quando uno sradica la presunzione, la sua mente diventa immacolata.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ Il seguace del Guru ha abbellito questa mente.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ Ha sradicato l'egoismo e altri vizi dall'interno. ||3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Coloro che sono stati preordinati per essere salvati, si sono uniti al Guru.
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ Rimangono immersi nella parola del Guru e non sono mai separati da Dio.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥ Dio stesso conosce il proprio potere.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥ O' Nanak, il seguace del Guru, realizza Naam. ||4||5||25||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ Il mondo intero è impazzito nell'egoismo.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ Nell'amore per la dualità, l’uomo vaga illuso dal dubbio.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ Ci si preoccupa troppo, ma non si riconosce il proprio vero sé.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥ Occupati dagli affari mondani, tutta la loro vita sta trascorrendo. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Oh fratelli miei, meditate amorevolmente sul Nome di Dio nel vostro cuore.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Grazie agli insegnamenti del Guru, rendi dolce la tua lingua con l'elisir del Nome di Dio. ||1||Pausa||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ Attraverso gli insegnamenti del Guru, una persona che ha realizzato Dio nel suo cuore,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ è diventata nota per sempre meditando su Dio.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Sradicando l'egoismo, si realizza Dio attraverso la parola del Guru,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ su chi Dio, l'architetto del destino, riversa la sua misericordia? ||2||
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Sui mortali che Dio unisce alla parola del Guru.
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ a chi ferma e a cui impedisce di correre dietro a Maya,
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥ Essi ricevono la misericordia dal Guru Naam, che è come tutti i tesori del mondo.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥ Per sua grazia, Dio viene ad abitare nei loro cuori, ||3||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ Meditando amorevolmente sul Nome di Dio, il corpo diventa pacifico e tranquillo.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥ La persona in cui abita Dio non è afflitta dalla paura della morte.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥ Dio stesso è il Padrone dell'universo e Lui stesso il Consigliere.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥ Oh Nanak, adora sempre Dio che è un oceano insondabile di virtù. ||4||6||26||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥ Perché dimenticare Colui, a cui appartengono l'anima e il respiro della vita?
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ Perché dimenticare Lui, che è onnipervadente?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥ Meditando su Dio, si viene accettati e onorati alla Corte di Dio. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Mi dedico al Nome di Dio.
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Oh Dio, muoio spiritualmente nel momento in cui Ti abbandono. ||1||Pausa||
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Oh Dio, sei dimenticato da coloro che si sono allontanati da Te.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top