Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 158

Page 158

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ man nirmal vasai sach so-ay. La mente è resa immacolata e si realizza la presenza di Dio dentro di sé,
ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥ saach vasi-ai saachee sabh kaar. Quando si realizza la presenza dell'eterno Dio nella mente, tutta la propria condotta diventa veritiera
ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥ ootam karnee sabad beechaar. ||3|| Allora ci si rende conto che l'azione più sublime è riflettere sulla parola del Guru.|3|
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ gur tay saachee sayvaa ho-ay. La vera adorazione devozionale si ottiene dal Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥ gurmukh naam pachhaanai ko-ay. Ma un raro seguace del Guru realizza il Nome di Dio.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ jeevai daataa dayvanhaar. Egli crede fermamente che il Donatore di tutti i doni viva per sempre
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥ naanak har naamay lagai pi-aar. ||4||1||21|| Oh Nanak, egli è permeato dall'amore del Nome di Dio.||4||1||21||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree , Terzo Guru:
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ gur tay gi-aan paa-ay jan ko-ay. Raro è colui che cerca la saggezza divina dal Guru.
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥ gur tay boojhai seejhai so-ay. Colui che acquisisce la saggezza divina dal Guru ha successo spiritualmente nella vita.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ gur tay sahj saach beechaar. Dal Guru, riceve intuitivamente la comprensione delle virtù di Dio.
ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ gur tay paa-ay mukat du-aar. ||1|| Dal Guru impara il modo per sfuggire ai vizi. ||1||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥ poorai bhaag milai gur aa-ay. Per perfetta buona sorte, colui che incontra il Guru,
ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saachai sahj saach samaa-ay. ||1|| rahaa-o. si fonde intuitivamente nel Dio eterno. ||1||Pausa||
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ gur mili-ai tarisnaa agan bujhaa-ay. Incontrando il Guru, il fuoco del desiderio di Maya si spegne.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ gur tay saaNt vasai man aa-ay. Attraverso il Guru, la tranquillità giunge a dimorare nella mente.
ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥ gur tay pavit paavan such ho-ay. La purezza spirituale e la condotta retta si ricevono dal Guru.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ gur tay sabad milaavaa ho-ay. ||2|| L'unione con Dio avviene attraverso la parola del Guru. ||2||
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ baajh guroo sabh bharam bhulaa-ee. Senza il Guru, tutti vagano nel dubbio.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ bin naavai bahutaa dukh paa-ee. Senza meditare sul Nome di Dio, tutti soffrono un dolore terribile.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ gurmukh hovai so naam Dhi-aa-ee. Colui che medita sul Naam seguendo gli insegnamenti del Guru,
ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ darsan sachai sachee pat ho-ee. ||3|| riceve il vero onore di sperimentare la presenza dell'eterno Dio ||3||
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ kis no kahee-ai daataa ik so-ee. Quando Dio è l'unico Donatore, perché chiedere a qualcun altro
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥ kirpaa karay sabad milaavaa ho-ee. Colui al quale Dio concede misericordia si unisce a Lui attraverso la parola del Guru.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ mil pareetam saachay gun gaavaa. Incontrando il mio amato Guru, continuo a cantare le lodi dell'eterno Dio,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥ naanak saachay saach samaavaa. ||4||2||22|| e mi fondo per sempre nell'eterno Dio, prega Nanak. ||4||2||22||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree , Terzo Guru:
ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ so thaa-o sach man nirmal ho-ay. Quella congregazione è davvero il posto giusto dove la mente diventa immacolata.
ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ sach nivaas karay sach so-ay. , la mente di una persona è in sintonia con il Dio eterno e, in virtù della santa congregazione, egli diventa l'incarnazione del Dio eterno
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥ sachee banee jug chaaray jaapai. In virtù della parola divina, si diventa conosciuti attraverso tutte le epoche.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥ sabh kichh saachaa aapay aapai. ||1|| Egli si rende conto che l'eterno Dio è tutto, tutto da Sé. ||1||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ karam hovai satsang milaa-ay. A colui al quale Dio concede misericordia, Egli unisce quella persona alla santa congregazione.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaavai bais so thaa-ay. ||1|| rahaa-o. Seduto in quella compagnia, una tale persona canta le lodi di Dio.||1||Pausa||
ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ jala-o ih jihvaa doojai bhaa-ay. Possa ardere questa lingua, che è innamorata delle cose mondane piuttosto che di Dio.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥ har ras na chaakhai feekaa aalaa-ay. Una lingua simile non assapora l'elisir del Nome di Dio e pronuncia parole insipide.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥ bin boojhay tan man feekaa ho-ay. Senza realizzare Dio, il corpo e la mente diventano insipidi.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥ bin naavai dukhee-aa chali-aa ro-ay. ||2|| Senza meditare sul Naam, il miserabile se ne va piangendo. ||2||
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ rasnaa har ras chaakhi-aa sahj subhaa-ay. Colui la cui lingua ha intuitivamente assaporato l'elisir del Nome di Dio,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥ gur kirpaa tay sach samaa-ay. per grazia del Guru rimane immerso nelle lodi di Dio.
ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ saachay raatee gur sabad veechaar. La lingua che riflette sulla parola del Guru è imbevuta dell'amore per Dio,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥ amrit peevai nirmal Dhaar. ||3|| e beve dal flusso immacolato del nettare del Naam. ||3||
ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥ naam samaavai jo bhaadaa ho-ay. Il cuore che è diventato puro per grazia del Guru rimane in sintonia con il Naam
ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ ooNDhai bhaaNdai tikai na ko-ay. Nessuna virtù può entrare nel cuore che è distolto da Dio
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ gur sabdee man naam nivaas. Solo attraverso la parola del Guru, il Naam dimora nella mente.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥ naanak sach bhaaNdaa jis sabad pi-aas. ||4||3||23|| Oh Nanak, vera è quella mente che desidera ardentemente la parola del Guru. ||4||3||23||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree , Terzo Guru:
ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥ ik gaavat rahay man saad na paa-ay. Alcuni continuano a cantare canti devozionali, ma le loro menti non trovano vero piacere.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ ha-umai vich gaavahi birthaa jaa-ay. Cantano per ego e tutti i loro sforzi vanno sprecati.
ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ gaavan gaavahi jin naam pi-aar. Solo coloro che sono innamorati del Suo Nome cantano canti di lode a Dio,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ saachee banee sabad beechaar. ||1|| e riflettono sulla parola divina del Guru. ||1||
ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ gaavat rahai jay satgur bhaavai. Se così piace al vero Guru, allora si continua a cantare le lodi di Dio.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man tan raataa naam suhaavai. ||1|| rahaa-o. La mente e il corpo sono allora permeati dal Nome di Dio e la sua vita diventa abbellita ||1||Pausa||
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥ ik gaavahi ik bhagat karayhi. Ci sono alcuni che cantano e svolgono il culto devozionale.
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥ naam na paavahi bin asnayh. Senza il vero amore per Dio, non sono benedetti con il Naam
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥ sachee bhagat gur sabad pi-aar. L'adorazione di quei devoti che sono permeati dall'amore per la parola del Guru è vera,
ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥ apnaa pir raakhi-aa sadaa ur Dhaar. ||2|| e hanno sempre tenuto il loro Maestro-Dio custodito nella loro mente. ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top