Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 154

Page 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, primo Guru:
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ Nessuno può cancellare il destino basandosi sulle azioni passate.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ Nessuno sa cosa succederà in futuro.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ Qualunque cosa sia successa è avvenuta secondo la Sua volontà.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥ Non c'è nessun altro “Doer” all'infuori di Dio.
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ Né conosco le mie azioni (passate), né so quanto siano grandi i Tuoi doni.
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Tutti i meriti delle azioni giuste e dello status sociale risiedono solo nel Tuo Nome.
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ Oh Dio, sei un grande benefattore.
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ I tesori del Tuo culto devozionale non si esauriscono mai.
ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ Qualsiasi atto compiuto con arroganza non è mai utile.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥ La sicurezza dell'anima e del corpo umano è nelle Tue mani.
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Oh Dio, (attraverso l'insegnamento del Guru), sradichi la mia presunzione e mi ringiovanisci spiritualmente e con la Tua misericordia mi unisci a Te.
ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥ Se ti piace, ti prego di ispirarmi a meditare amorevolmenteil Tuo Nome.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥ Oh Dio, sei molto saggio e il mio vero protettore.
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥ Ti prego, benedicimi con l'insegnamento del Guru, dipendo da Te.
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Coloro la cui mente è intrisa dell'amore di Dio, non hanno in mente alcuna sporcizia di vizi.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Attraverso la Parola del Guru, hanno realizzato il Dio eterno.
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Il tuo nome è il loro unico supporto, cantano sempre la gloria del tuo nome.
ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥ O' Nanak, coloro che dimorano nel rifugio di Dio, sono sempre imbevuti della Sua adorazione devozionale.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, primo Guru:
ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥ Uno che ha adorato l'indescrivibile Dio e ha ispirato altri a fare lo stesso. Ha mangiato il nettare di Naam e ha aiutato altri a consumarlo.
ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ Dimentica tutte le paure del mondo perché rimane sempre assorbito da Naam.
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Colui che ha realizzato Dio attraverso la Parola del Guru, non ha paura delle paure mondane. Il venerato timore di Dio ha sradicato le sue altre paure.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥ Colui che possiede la ricchezza del Nome di Dio, rimane intuitivamente imbevuto del Suo amore e riceve onore alla Sua corte.
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥ Chi dorme (assorbito dall'amore di Maya) giorno e notte,
ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥ coloro che sono ostinati rimangono nella paura della morte, qui e nell'aldilà.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥ Coloro nel cui cuore abita Dio giorno e notte sono perfetti.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥ Oh Nanak, essi si liberano dei loro dubbi e si uniscono a Dio.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, primo Guru:
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥ Chi ama le tre modalità di Maya (vizio, virtù e potere) è soggetto a nascite e morti.
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥ I quattro Veda parlano e discutono solo della forma visibile del mondo.
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥ Descrivono e spiegano i tre stati d'animo,
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ma il quarto stato, l'unione con Dio, è conosciuto solo attraverso il Vero Guru.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥ È attraverso l'adorazione devozionale di Dio, seguendo gli insegnamenti del Guru, che si attraversa a nuoto l'oceano mondiale dei vizi.
ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dopo di che non c'è più nascita o morte per lui.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Tutti parlano delle quattro grandi benedizioni (rettitudine, successo finanziario, procreazione e liberazione dai Maya).
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥ Anche gli Smriti, gli Shastra e i Pundits ne parlano.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Ma senza gli insegnamenti del Guru, nessuno ne ha sperimentato il vero significato.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ La liberazione da (Maya) si ottiene attraverso l'adorazione devozionale di Dio.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ Colui nel cui cuore abita Dio,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ tramite il Guru, riceve le benedizioni del culto devozionale.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥ Attraverso l'adorazione devozionale di Dio, si gode della beatitudine della salvezza.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥ Questa beatitudine suprema si ottiene seguendo l'insegnamento del Guru.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Una persona che segue gli insegnamenti del Guru, lo realizza e ispira anche gli altri a realizzarlo.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ Il Guru gli insegna a vivere al di sopra dei desideri, pur vivendo tra i desideri mondani.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ Colui che il Guru ha rivelato, il Maestro dei mansueti e il Donatore di pace a tutti,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥ O' Nanak, la mente di quella persona rimane intrisa dell'amore di Dio.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree Chaytee, Primo Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ Oh mio corpo, ti consideri immortale, vivi a tuo agio, ma questo mondo è solo un dramma passeggero.!
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥ Pratichi l'avidità e la grande menzogna e porti un fardello così pesante di mali.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥ Oh mio corpo, ho visto corpi come te dispersi come polvere sulla terra.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ Oh anima mia, ascolta attentamente i miei consigli!
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Oh anima mia, non troverai più questa opportunità (di nascita umana). Solo le tue buone azioni dureranno e alla fine ti saranno di aiuto.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top