Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ teejai muhee giraah bhukh tikhaa du-ay bha-ukee-aa. che si ha voglia di mangiare qualcosa.
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ khaaDhaa ho-ay su-aah bhee khaanay si-o dostee. Dopo qualche tempo, tutto ciò che si è mangiato viene consumato e si sente il bisogno di mangiare di nuovo.
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ cha-uthai aa-ee ooNgh akhee meet pavaar ga-i-aa. Nel quarto trimestre ci si sente assonnati, quindi chiudendo gli occhi si entra in un sonno profondo.
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ bhee uth rachi-on vaad sai vareh-aa kee pirh baDhee. Svegliandosi dal sonno, ci si dà di nuovo da fare nella lotta mondana (accumulando più ricchezza mondana), come se si dovesse vivere per centinaia di anni.
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ sabhay vaylaa vakhat sabh jay athee bha-o ho-ay. Quando, in ogni momento, si inizia a vivere nel venerato timore di Dio, si può sempre rimanere imbevuti dell'amore di Dio.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ naanak saahib man vasai sachaa naavan ho-ay. ||1|| O' Nanak, quando in questo modo il nostro Maestro viene a risiedere nel nostro cuore, allora diventa una vera abluzione (spirituale).
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. shalok, del Secondo Guru:
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ say-ee pooray saah jinee pooraa paa-i-aa. Coloro che hanno realizzato il Dio perfetto sono veramente ricchi.
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ athee vayparvaah rahan iktai rang. Ventiquattro ore al giorno, rimangono indifferenti ai problemi del mondo e rimangono intrisi dell'amore di Dio.
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ darsan roop athaah virlay paa-ee-ah. Raramente troviamo persone del genere che in ogni momento sono assorbite dal loro desiderio di intravedere il Dio infinito.
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol. Per destino perfetto si incontra un Guru così perfetto, la cui parola è perfetta in ogni parola.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ naanak pooraa jay karay ghatai naahee tol. ||2|| O' Nanak, quando il Guru rende perfetta una persona, allora questa persona non è priva di qualità.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ jaa tooN taa ki-aa hor mai sach sunaa-ee-ai. Oh Dio, dico la verità, quando sei con me, cosa potrei desiderare di più?
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ muthee DhanDhai chor mahal na paa-ee-ai. Colui che è stato derubato dalle occupazioni mondane non è in grado di raggiungere la Tua corte.
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ aynai chit kathor sayv gavaa-ee-ai. Essendo così sinceri (impermeabili all'amore di Dio), si sono sprecati invano tutti i (precedenti) servizi.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ jit ghat sach na paa-ay so bhann gharhaa-ee-ai. entrando nel ciclo di nascita e morte.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ ki-o kar poorai vat tol tulaa-ee-ai. Quando si giudica sulla scala della rettitudine, come si può essere trovati perfetti?
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ ko-ay na aakhai ghat ha-umai jaa-ee-ai. Se ci si libera dell'egoismo, nessuno dirà che si sono persi i meriti.
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ la-ee-an kharay parakh dar beenaa-ee-ai. Alla corte di Dio, gli uomini veri sono facilmente riconoscibili.
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ sa-udaa ikat hat poorai gur paa-ee-ai. ||17|| La vera ricchezza (Naam) che ci fa approvare alla corte di Dio si ottiene solo dal Guru perfetto.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, del Secondo Guru:
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ athee pahree ath khand naavaa khand sareer. Se il corpo umano è considerato come una delle nove parti della terra, allora si corre sempre dietro alla ricchezza mondana nelle otto parti della terra.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ tis vich na-o niDh naam ayk bhaaleh gunee gaheer. All'interno del corpo c'è Naam, che è più grande di tutti i tesori del mondo. Tuttavia, solo rare persone sagge cercano il Dio infinitamente virtuoso.
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ karamvantee salaahi-aa naanak kar gur peer. Oh Nanak, sono solo le persone molto fortunate che, accettando il Guru come guida spirituale, cantano le lodi di Dio.
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ cha-uthai pahar sabaah kai surti-aa upjai chaa-o. Alla quarta veglia delle prime ore del mattino, nella mente delle persone illuminate sorge un desiderio)
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ tinaa daree-aavaa si-o dostee man mukh sachaa naa-o. Vanno e si uniscono ai seguaci del Guru che meditano sul Nome di Dio con amorevole devozione.
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ othai amrit vandee-ai karmee ho-ay pasaa-o. In quelle sante congregazioni viene distribuito il nettare di Naam, ma solo le persone fortunate sono benedette da Dio con questo dono.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ kanchan kaa-i-aa kasee-ai vannee charhai charhaa-o. (Sottoponendosi alla difficoltà di alzarsi la mattina presto) I loro corpi diventano puri come l'oro, intrisi della vera adorazione devozionale.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ jay hovai nadar saraaf kee bahurh na paa-ee taa-o. Se Dio mostrail Suo sguardo di grazia, allora non c'è bisogno di altre difficoltà.
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ satee pahree sat bhalaa bahee-ai parhi-aa paas. Inoltre, con i restanti sette orologi, dovremmo vivere una vita sincera, fare del bene agli altri e trascorrere del tempo in compagnia di persone illuminate.
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ othai paap punn beechaaree-ai koorhai ghatai raas. Lì, dovremmo riflettere sulle virtù e sui peccati, per diminuire il capitale della falsità.
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ othai khotay satee-ah kharay keecheh saabaas. Lì, nella santa congregazione, le azioni e i pensieri malvagi vengono respinti e le azioni giuste vengono applaudite.
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ bolan faadal naankaa dukh sukh khasmai paas. ||1|| O' Nanak, è inutile lamentarsi di qualsiasi cosa, tutto il dolore e il piacere sono nel potere del nostro Dio.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Shalok, del Secondo Guru:
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ pa-un guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat. L'aria è il Guru (l'aria è tanto essenziale per la vita quanto il Guru è essenziale per la crescita spirituale). L'acqua è il Padre (poiché è la fonte di tutta la vita e aiuta la terra a produrre tutti i doni che vengono consumati). La Terra è la Grande Madre di tutti.
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ dinas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat. Il giorno e la notte sono come gli infermieri maschi e femmine, nel cui grembo è in gioco il mondo intero.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachay Dharam hadoor. Le azioni buone e cattive compiute dagli esseri umani sono sempre osservate e considerate dal giusto giudice (Dio).
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door. Secondo le loro azioni, alcuni si avvicinano e altri si allontanano sempre di più da Lui.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal. Coloro che hanno meditato sul Nome di Dio con amorevole devozione, se ne vanno da questo mondo con la loro fatica approvata (raggiungendo l'obiettivo finale della nascita umana).
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ naanak tay mukh ujlay hor kaytee chhutee naal. ||2|| O' Nanak, queste persone vengono ricevute alla corte di Dio con onore, e molte altre persone in loro compagnia (seguendo le loro orme) vengono salvate insieme a loro.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ sachaa bhojan bhaa-o satgur dasi-aa. Colui al quale, il Guru, ha detto che il vero cibo spirituale è il vero amore per Dio.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ sachay hee patee-aa-ay sach vigsi-aa. Una persona del genere è soddisfatta e deliziata dalla Verità.
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ sachai kot giraaN-ay nij ghar vasi-aa. La persona rimane in sintonia con Dio, come se risiedesse nella fortezza e nel villaggio del vero Dio.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ satgur tuthai naa-o paraym rehsi-aa. Quando il vero Guru è soddisfatto, si riceve il Nome di Dio e fiorisce nel Suo Amore.
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ sachai dai deebaan koorh na jaa-ee-ai. Attraverso la falsità non possiamo raggiungere la corte del vero Dio.
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ jhootho jhooth vakhaan so mahal khu-aa-ee-ai. Dicendo continuamente bugie perdiamo l'opportunità di raggiungere la corte di Dio.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top