Page 145
                    ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tuDh bhaaveh taa karahi bibhootaa sinyee naad vajaavah.
                        Quando ti piace, alcune persone si spalmano il corpo con la cenere e suonano il corno e la conchiglia.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tuDh bhaavai taa parheh kataybaa mulaa saykh kahaaveh.
                        Quando lo desideri, alcune persone leggono le Scritture islamiche e si proclamano mullah e sceicchi.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tuDh bhaavai taa hoveh raajay ras kas bahut kamaaveh.
                        Quando ti piace, alcuni diventano re e si abbandonano a tutti i tipi di gusti e piaceri.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tuDh bhaavai tayg vagaaveh sir mundee kat jaaveh.
                        Quando ti piace, alcuni diventano guerrieri e brandiscono la spada, e molte teste vengono tagliate.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tuDh bhaavai jaahi disantar sun galaa ghar aavahi.
                        Quando ti piace, alcuni vanno in terre straniere e tornano a casa dopo aver sentito e appreso cose diverse di quelle terre.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tuDh bhaavai naa-ay rachaaveh tuDh bhaanay tooN bhaaveh.
                        Oh Dio, quando lo desideri, alcuni si sintonizzano con il Tuo Nome. Coloro che vivono secondo la Tua Volontà diventano graditi a Te.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak ayk kahai baynantee hor saglay koorh kamaaveh. ||1||
                        Nanak pronuncia quest'unica preghiera (che eccetto vivere secondo il Suo comando), tutto il resto è la pratica della falsità (che non serve a nulla alla corte di Dio).
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        mehlaa 1.
                        Shalok, del Primo Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tooN vadaa sabh vadi-aaN-ee-aa changai changa ho-ee.
                        Sei così Grande, tutta la Grandezza fluisce da Te. Sei così buono, la bontà si irradia da te.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa tooN sachaa taa sabh ko sachaa koorhaa ko-ay na ko-ee.
                        Quando (questa diventa la nostra ferma convinzione che) Tu sei vero, allora anche ogni persona creata da Te appare vera, perché Tu dimori in tutto; quindi nessuno potrebbe essere falso.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥
                   
                    
                                             
                        aakhan vaykhan bolan chalan jeevan marnaa Dhaat.
                        Parlare, vedere, parlare, camminare, vivere e morire: tutto ciò è illusorio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        hukam saaj hukmai vich rakhai naanak sachaa aap. ||2||
                        O' Nanak, Dio stesso crea e mantiene tutte le creature sotto il Suo comando.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        pa-orhee.
                        Pauree:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur sayv nisang bharam chukhaa-ee-ai.
                        Seguendo gli insegnamenti del Guru senza alcuna esitazione, tutti i dubbi vengono rimossi.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur aakhai kaar so kaar kamaa-ee-ai.
                        Qualunque cosa il vero Guru ci chieda di fare, dovremmo farlo.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        satgur ho-ay da-i-aal ta naam Dhi-aa-ee-ai.
                        Quando il vero Guru diventa misericordioso, solo allora meditiamo sul Nome di Dio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        laahaa bhagat so saar gurmukh paa-ee-ai.
                        Attraverso gli insegnamenti del Guru, raccogliamo l'eccellente ricompensa della devozione a Dio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        manmukh koorh bubaar koorh kamaa-ee-ai.
                        La persona caparbia è intrappolata nell'oscurità della falsità; non guadagna altro che falsità.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        sachay dai dar jaa-ay sach chavaaN-ee-ai.
                        Se meditiamo umilmente sul Nome di Dio,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        sachai andar mahal sach bulaa-ee-ai.
                        solo allora, siamo accettati alla corte di Dio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥
                   
                    
                                             
                        naanak sach sadaa sachiaar sach samaa-ee-ai. ||15||
                        O' Nanak, la persona sincera, è eternamente fedele e rimane assorbita da Dio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        salok mehlaa 1.
                        Shalok, del Primo Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        kal kaatee raajay kaasaa-ee Dharam pankh kar udri-aa.
                        Questa epoca oscura di Kalyug è come un coltello, e i re sono macellai; la rettitudine è volata via come un uccello.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        koorh amaavas sach chandarmaa deesai naahee kah charhi-aa.
                        In questa notte oscura della menzogna, la luna della Verità non è visibile da nessuna parte.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-o bhaal vikunnee ho-ee.
                        Sono diventato frustrato nella ricerca della luna della verità,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        aaDhaarai raahu na ko-ee.
                        in questa oscurità, non riesco a trovare la strada.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        vich ha-umai kar dukh ro-ee.
                        Nell'oscurità dell'ego, il mondo intero grida di dolore.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        kaho naanak kin biDh gat ho-ee. ||1||
                        O' Nanak, come si può essere salvati dalla sofferenza in tali circostanze?
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        mehlaa 3.
                        Shalok, del Terzo Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        kal keerat pargat chaanan sansaar.
                        In KalYug, cantare le lodi di Dio è apparso come luce divina nel mondo.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh ko-ee utrai paar.
                        Ma solo un raro seguace del Guru attraversa l'oceano mondano dei vizi facendo uso di questa luce divina (conoscenza).
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        jis no nadar karay tis dayvai.
                        Solo colui su cui Dio riversa la Sua grazia riceve questa luce divina.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        naanak gurmukh ratan so layvai. ||2||
                        Oh Nanak, solo un seguace di questo Guru riceve il gioiello come prezioso Naam.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        pa-orhee.
                        Pauree:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        bhagtaa tai saisaaree-aa jorh kaday na aa-i-aa.
                        Non c'è mai stato un incontro di menti tra le persone sagge del mondo e i veri devoti di Dio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        kartaa aap abhul hai na bhulai kisai daa bhulaa-i-aa.
                        Il Creatore stesso non è mai in errore e nessuno potrebbe ingannarlo.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        bhagat aapay mayli-an jinee sacho sach kamaa-i-aa.
                        Unisce a sé quei devoti che praticano la Verità e solo la Verità (adorazione devozionale).
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        saisaaree aap khu-aa-i-an jinee koorh bol bol bikh khaa-i-aa.
                        Egli stesso svia le persone del mondo; dicono menzogne e mentire è come mangiare il veleno che è la causa principale della morte spirituale.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        chalan saar na jaannee kaam karoDh vis vaDhaa-i-aa.
                        Non riconoscono la realtà ultima, che tutti dobbiamo lasciare questo mondo; continuano a moltiplicare i veleni della lussuria e della rabbia.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        bhagat karan har chaakree jinee an-din naam Dhi-aa-i-aa.
                        I devoti svolgono un vero servizio a Dio meditando sempre sul Suo Nome.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        daasan daas ho-ay kai jinee vichahu aap gavaa-i-aa.
                        Coloro che sradicano la presunzione interiore diventando veri servitori di Dio,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥
                   
                    
                                             
                        onaa khasmai kai dar mukh ujlay sachai sabad suhaa-i-aa. ||16||
                        sono abbelliti dalla Parola Divina e ottengono onore alla corte di Dio.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        salok mehlaa 1.
                        Shalok, del Primo Guru:
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥
                   
                    
                                             
                        sabaahee saalaah jinee Dhi-aa-i-aa ik man.
                        Coloro che cantano lodi a Dio nelle prime ore del mattino e meditano su di Lui con fermezza,
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥
                   
                    
                                             
                        say-ee pooray saah vakh-tai upar larh mu-ay.
                        sono i veri ricchi, perché lottano con la mente al momento giusto (amrit vela) per resistere alla pigrizia e ai vizi.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥
                   
                    
                                             
                        doojai bahutay raah man kee-aa matee khindee-aa.
                        Nel secondo orologio (tarda mattinata), la concentrazione della mente è sparsa in tutte le direzioni.
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        bahut pa-ay asgaah gotay khaahi na niklahi.
                        Tanti cadono nel profondo dell'oceano degli affari mondani; lottano, ma non sono in grado di uscirne.