Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 137

Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ In questo mondo e nell'altro, l'anima sposa può vivere solo con il sostegno di suo Marito Dio, che ha una famiglia così vasta.
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ È l'Altissimo e l'Inaccessibile. La sua saggezza è insondabile. Non c'è fine o limite alla Sua estensione.
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ È il Patrono dei poveri, il Dio Misericordioso, Luminoso e il Redentore dei peccatori.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ No Translation
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Fin dall'inizio e nel corso dei secoli, il vero nome del Creatore è stato la nostra grazia salvifica.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ Nessuno conosce il Suo valore; nessuno può stimare la Sua grandezza.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ O' Nanak, Egli dimora nella mente e nel corpo di tutti. Le sue virtù sono infinite.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ Esse sono per sempre un sacrificio per coloro che ricordano Dio, giorno e notte.
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ I santi Lo ricordano sempre con amorevole devozione; Egli è gentile con tutti.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ Ha modellato l'anima e il corpo e, con la sua gentilezza, ha donato l'anima.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ Attraverso la parola del Guru, dovremmo meditare su Dio con amorevole devozione e recitare l'immacolato Naam.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ È infinito, il Suo valore non può essere stimato e non c'è limite alle Sue virtù.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ Si dice che colui, nella cui mente abita Dio, sia il più fortunato.
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ I desideri dell'anima si realizzano quando realizza il nostro Dio Maestro.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ Nanak vive meditando su Dio, grazie al quale tutti i suoi dolori sono stati cancellati.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ Chi non Lo dimentica giorno e notte, ringiovanisce continuamente.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ Oh Dio, Tu sei pieno di tutti i poteri. Sei l'unico sostegno di chi è senza sostegno come me.
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ Ho custodito il Tuo sostegno nella mia mente e sopravvivo solo meditando ripetutamente sul Tuo Nome.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ Oh Dio, ti prego concedimi misericordia, affinché io possa rimanere umilmente assorbito nel servizio dei Tuoi devoti.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ Posso vivere felicemente nelle condizioni in cui mi tieni e consumare con gratitudine tutto ciò che mi dai.
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Oh Dio, ti prego, fammi fare solo quello sforzo in virtù del quale posso cantare le Tue gloriose lodi in compagnia dei Santi
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ Non riesco a concepire un altro posto; dove potrei andare a riferire le mie grida di angoscia?
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ Oh Dio grande, insondabile e inavvicinabile, tu sei il dissipatore dell'ignoranza delle tenebre.
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ Per favore, unisci questa persona separata a Te; questo è il desiderio di Nanak.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ Oh Dio, il giorno in cui mi arrenderò umilmente al Guru, otterrei ogni tipo di gioia (sarà il giorno della mia totale liberazione).
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ Da cantare sulle note di «Malik Mureed And Chandrahara Sohee-aa».
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un solo Dio. Eterno. Creatore, onnipervadente. Realizzato dalla grazia del Guru:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, del Primo Guru:
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ Il Guru è il Datore di Naam; il Guru è la sublime fonte di pace. Il Guru fornisce luce (la conoscenza divina) a tutti e tre i mondi.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ O' Nanak, la ricchezza eterna di Naam viene ottenuta dal Guru. Quando diventiamo credenti, otteniamo la pace.
ਮਃ ੧ ॥ Shalok, del Primo Guru:
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ Innanzitutto, il bambino ama il latte materno;
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ in secondo luogo, viene a conoscenza di sua madre e suo padre;
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ terzo, i suoi fratelli, cognate e sorelle;
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ quarto, l'amore per il gioco si risveglia.
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ Quinto, corre dietro a cibo e bevande;
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ sesto, nel suo desiderio sessuale, non rispetta i costumi sociali.
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ Settimo, accumula ricchezze e abita nella sua casa,
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ ottavo, si arrabbia e il suo corpo si consuma dalla rabbia.
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ Nono, diventa grigio (invecchia) e il suo respiro diventa affannoso;
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ decimo, muore, viene cremato e ridotto in cenere.
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ I suoi compagni lo mandano via, gridando e lamentandosi.
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ L'anima vola via su un sentiero sconosciuto.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top