Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 119

Page 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ Oh Dio, tu stesso hai creato sia le persone malvagie che quelle virtuose.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ Tu stesso valuti le azioni di tutte le persone.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Quelli ritenuti virtuosi sono accettati e uniti a Te, i falsi rimangono smarriti nell'illusione.||6||
ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Oh Dio, come posso vederTi? Come posso lodarTi?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ Per grazia del Guru, Ti lodo attraverso la Parola dello Shabad.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥ Oh Dio, è solo secondo la Tua Volontà che il nettare del Tuo Nome viene a risiedere nel cuore di ognuno, ed è nella Tua volontà che Tu amministri il Tuo nettare a chiunque.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ La santa parola del Guru è il nettare che immortala, così come il Nome di Dio.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ Servendo il vero Guru, permea il cuore.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥ O'Nanak, il nettare di naam dà pace eterna. Bevendolo, la propria fame (di desideri mondani) viene soddisfatta.|||8||15||16||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maah, Terzo Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ Il nettare di Naam entra nel cuore in modo intuitivo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ Tuttavia, sono rari i seguaci del Guru che ricevono e godono di questo nettare.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Chi lo beve è soddisfatto per sempre (dalle cose mondane). Inondando la Sua misericordia, Dio placa la loro sete di desideri mondani.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ Io sono un sacrificio, la mia anima è un sacrificio, per quei seguaci del Guru che, per grazia del Guru, bevono questo nettare di Naam.
ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Assaggiando questo nettare, la loro lingua rimane intrisa di amore divino e intuitivamente continuano a cantare le lodi di Dio. ||1||pausa||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ È solo una rara persona che, per grazia del Guru, raggiunge uno stato di equilibrio spirituale ed equilibrio mentale
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Questa persona ha sottomesso tutti i sensi della dualità, fissa la mente su un solo Dio.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Ma ciò accade solo quando Egli elargisce il Suo sguardo di grazia, allora quella persona canta le lodi di Dio e, per Sua grazia, si fonde nella Verità.
ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ Oh Dio, il tuo sguardo di grazia è al di sopra di tutto.
ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ Su alcuni può essere inferiore, su altri maggiore (proprio come la pioggia cade in modo uguale in tutti i luoghi, ma i campi pianeggianti trattengono di più mentre i pendii trattengono molto meno).
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Solo i Gurmukh (seguaci del Guru) capiscono che niente accade senza la Tua volontà.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ I Gurmukh contemplano l'essenza della realtà;
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ i tuoi tesori divini traboccano di nettare di Naam.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Tuttavia, senza servire e seguire il vero Guru, nessuno riceve questo nettare. Chiunque lo riceve, lo riceve solo per grazia del Guru,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ La persona che serve e segue il vero Guru diventa bella e virtuosa.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ La mente interiore di una persona del genere è affascinata dal nettare di Naam.
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Il corpo e la mente della persona sono in sintonia con il Nome Ambrosiano e la persona continua a sentire intuitivamente le dolci parole del Nome del Guru.||5||
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ Una persona ostinata si smarrisce e si rovina a causa dell'amore per la dualità (le ricchezze mondane invece di Dio)
ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ Questa persona non medita sul Nome di Dio e muore mentre persegue falsi desideri mondani.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Una persona simile vive giorno e notte nella sporcizia dei peccaminosi piaceri mondani e senza ricordare Dio, spreca la nascita umana.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ Solo quella persona beve il nettare di Naam, che Egli stesso ispira a farlo.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Per grazia del Guru, una persona simile diventa impercettibilmente in sintonia con Dio.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥ Poi, attraverso gli insegnamenti del Guru, è in grado di vedere che il perfetto Dio pervade ovunque.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ Il Dio immacolato fa tutto da solo.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ Colui che ha creato (questo universo) lo distruggerà Egli stesso.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ Oh Nanak, medita sempre sul Nome di Dio e ti immergerai nel Dio eterno con facilità intuitiva.||8||16||17||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ terzo Guru, in Maajh Raag.
ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ Solo le persone che ti pregano sono sintonizzate con la Verità.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ Continuano impercettibilmente a servire il vero Dio (meditando sull’eterno Naam)
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Attraverso la parola del Guru, essi pregano il Dio eterno ed essi sono uniti a Dio e uniscono gli altri a Lui.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ Io sono un sacrificio, la mia anima è un sacrificio per coloro che pregano il vero Dio.
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Coloro che meditano il Dio eterno sono fusi nell’amore di Dio, e si uniscono al vero ed eterno Dio.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ Ovunque io guardi, vedo il Dio eterno che pervade ovunque.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Con la grazia del Guru, consacro Dio nella mia mente.
ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ Adesso il mio corpo è vero, la mia lingua è imbevuta di verità e io sento e parlo solo del Dio eterno.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top