Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 118

Page 118

ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ Continuate a meditare sul Nome di Dio, che alla fine sarà il vostro aiuto e sostegno.
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Dio è inaccessibile e incomprensibile. Non ha padrone ed è al di là della nascita e della morte. Si realizza vivendo secondo la parola del Guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ Mi dedico a coloro che eliminano la loro presunzione.
ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Eliminando la presunzione di sé si realizza Dio e ci si fonde intuitivamente in Lui.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ Si compie quell'azione in questo mondo, che è stata prescritta nel proprio destino, sulla base delle azioni compiute in passato
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Si ottiene una pace duratura seguendo gli insegnamenti del Vero Guru.
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Ma senza fortuna, non si incontra il Guru, che unisce una persona a Dio attraverso la sua parola.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ Un seguace di un Guru, pur vivendo nel mondo, rimane distaccato da Maya.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ Questo è possibile solo attraverso il supporto della parola del Guru e del Nome di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Nessuno può opprimere il seguace di un Guru. Chi ci prova perirà, contorcendosi dal dolore.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ Il cieco caparbio non capisce affatto cosa significhi abbandonare la presunzione.
ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ È l'assassino dell'autocoscienza e il macellaio del mondo.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Calunniando continuamente gli altri, porta un terribile carico di peccati ed è come un operaio che trasporta carichi senza alcuna remunerazione.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ Questo mondo è come un giardino e il mio Dio è il suo giardiniere.
ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ Se ne prende sempre cura, niente è senza la sua cura.
ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Qualunque attributo Dio infonda in una persona, quella persona mostra quella indole. Proprio come un fiore si riconosce dalla sua fragranza, una persona si riconosce dalla sua indole.
ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Abbandonati ai vizi I manmukh ostinati di tutto il mondo sono
ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Hanno dimenticato il Dio insondabile e infinito, il Datore della pace.
ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Queste persone infelici vagano senza fine, gridando di dolore; senza seguire gli insegnamenti del Guru, non trovano pace.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ Colui che li ha creati conosce la via della loro salvezza.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ Quando Dio stesso mostra misericordia, un essere umano realizza la Sua volontà.
ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Qualunque attributo Dio attribuisca a una persona, quella persona agisce di conseguenza e Dio Stesso scaccia i suoi vizi.
ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ A parte l'eterno Dio, non ho nessun altro su cui contare.
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ Colui con cui Dio si sintonizza con Se stesso, diventa puro.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥ O' Nanak, il nome di Dio dimora in ogni cuore. Ma solo lui se ne rende conto, colui a cui Dio dà la vera comprensione.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Sancendo nella mente il Nome Ambrosiano di Dio,
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ tutti i dolori dell'egoismo e della possessività vengono eliminati.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Cantando continuamente le lodi di Dio attraverso la parola ambrosiana del Guru, si ottiene l'immortale Nettare di Naam.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Mi dedico a colui che custodisce la parola ambrosiana del Guru nella sua mente.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Incastonando nel cuore la parola ambrosiana del Guru, egli medita sull'immortale Nome di Dio.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ La persona, che pronuncia continuamente il nettare ambrosiano come Nome di Dio,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ vede e realizza il Dio immortale in ogni cosa.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Cantano continuamente il Sermone Ambrosiano giorno e notte; cantandolo, lo fanno sentire agli altri. ||2||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Colui che è imbevuto dell'Amore Ambrosiano di Dio e concentra amorevolmente la sua attenzione su di Lui,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ per grazia del Guru, ottiene l'Ambrosiale Naam.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥ Giorno e notte pronuncia il nettare come Nome di Dio con la lingua, e con il corpo e la mente aiuta gli altri ad assaporare questo nettare di Naam.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Dio fa cose che vanno oltre l'immaginazione di chiunque.
ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ Nessuno può cancellare il Suo Comando.
ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥ È secondo il Suo comando che la Sua parola ambrosiana prevale, ed è per Suo comando che Egli amministra il Suo nettare come il Suo Nome.
ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ Le azioni del Creatore sono meravigliose
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ Porta la mente sviata di una persona sulla retta via.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Chi sintonizza la sua mente con la parola ambrosiana del Guru, sente la musica divina.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!