Page 117
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad marai man maarai apunaa muktee kaa dar paavni-aa. ||3||
Seguendo la parola del Guru, controlla la sua mente e non ha più desideri mondani e trova una via per l'emancipazione. ||3||
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kilvikh kaatai kroDh nivaaray.
Quella persona sradica i suoi peccati ed elimina la sua rabbia,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
gur kaa sabad rakhai ur Dhaaray.
colui che mantiene la parola del Guru custodita nella sua mente.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach ratay sadaa bairaagee ha-umai maar milaavani-aa. ||4||
Coloro che sono intrisi dell'amore di Dio, rimangono distaccati da Maya per sempre e rimangono uniti a Dio sradicando il loro egoismo.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
antar ratan milai milaa-i-aa.
In ognuno c'è il prezioso Naam, che si realizza solo attraverso il Guru.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
taribaDh mansaa taribaDh maa-i-aa.
(Non si può raggiungere Naam con l'intelligenza), perché la sua mente rimane vincolata dai tre tipi di desideri legati alle tre modalità di Maya (vizio, virtù e potere)
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
parh parh pandit monee thakay cha-uthay pad kee saar na paavni-aa. ||5||
Gli esperti e i saggi si sono stancati di leggere le Scritture ma non hanno compreso l'essenza suprema del quarto stato mentale (pace e equilibrio). ||5||
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
aapay rangay rang charhaa-ay.
Dio infonde nelle persone il suo amore.
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
say jan raatay gur sabad rangaa-ay.
Solo coloro che Dio infonde con la parola del Guru rimangono assorbiti dall'amore di Dio.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
har rang charhi-aa at apaaraa har ras ras gun gaavani-aa. ||6||
Rimangono profondamente intrisi dell'amore di Dio, intrisi dell'elisir del Nome di Dio, continuano a cantare le lodi di Dio con grande piacere e gioia.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
gurmukh riDh siDh sach sanjam so-ee.
Per Coloro che seguono gli insegnamenti del Guru, il Nome di Dio è il potere miracoloso e la rigorosa autodisciplina.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh gi-aan naam mukat ho-ee.
Seguendo gli insegnamenti del Guru, ottengono questa saggezza divina. La liberazione dai vizi e la libertà dall'amore per Maya viene raggiunta attraverso Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
gurmukh kaar sach kamaaveh sachay sach samaavani-aa. ||7||
I seguaci del Guru conducono una vita veritiera e rimangono uniti a Dio. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
gurmukh thaapay thaap uthaapay.
Il seguace del Guru si rende conto che è Dio che crea e distrugge la Sua creazione.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
gurmukh jaat pat sabh aapay.
Per il seguace del Guru, Dio stesso è la sua classe sociale, il suo status e il suo onore.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-ay naamay naam samaavani-aa. ||8||12||13||
Oh Nanak, il seguace del Guru ricorda il Nome di Dio con amorevole devozione e attraverso Naam si fonde in Dio. ||8||12||13||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maah, terzo Guru:
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
utpat parla-o sabday hovai.
La creazione e la distruzione avvengono per ordine di Dio.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
sabday hee fir opat hovai.
No translation
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
gurmukh vartai sabh aapay sachaa gurmukh upaa-ay samaavani-aa. ||1||
seguace del Guru si rende conto che Dio pervade ovunque e, dopo aver creato l'universo, sta permeando la Sua creazione.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gur pooraa man vasaavani-aa.
Mi dedico totalmente a coloro che custodiscono il Guru perfetto nella loro mente.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur tay saat bhagat karay din raatee gun kahi gunee samaavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Uno compie il culto devozionale di Dio in ogni momento e raggiunge la pace interiore attraverso il Guru; si fonde in Dio recitando le Sue virtù. ||1||pausa||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
gurmukh Dhartee gurmukh paanee.gurmukh pavan baisantar khaylai vidaanee.
Il seguace del Guru capisce che Dio Stesso sta mostrando le Sue meravigliose opere sotto forma di terra, acqua, aria e fuoco.
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
so niguraa jo mar mar jammai niguray aavan jaavani-aa. ||2||
Chi muore spiritualmente ancora e ancora, non è un seguace del Guru, e senza il Guru vaga attraverso i cicli di nascita e morte.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tin kartai ik khayl rachaa-i-aa.
Il Dio Creatore ha creato questo mondo e ha dato inizio a un'opera teatrale.
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
kaa-i-aa sareerai vich sabh kichh paa-i-aa.
Ha messo tutte le virtù nel corpo umano.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sabad bhayd ko-ee mahal paa-ay mahlay mahal bulaavani-aa. ||3||
Attraverso la parola del Guru, colui che realizza questo mistero divino e realizza Dio, allora Dio lo tiene sempre alla Sua presenza.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
sachaa saahu sachay vanjaaray.
Dio è come un banchiere eterno e tutti gli esseri umani sono i suoi veri commercianti.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
sach vanaNjahi gur hayt apaaray.
Coloro che rimangono innamorati di Guru, l'incarnazione di Dio infinito, acquistano la merce di Naam.
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sach vihaajheh sach kamaaveh sacho sach kamaavani-aa. ||4||
Trattano nella verità, praticano la verità, guadagnano la verità e solo la verità. ||4||
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
bin raasee ko vath ki-o paa-ay.
Senza investire il capitale dell'amorevole adorazione devozionale, come si può acquisire la ricchezza del Nome di Dio?
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
manmukh bhoolay lok sabaa-ay.
Tutte le persone ostinate si sono smarrite.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bin raasee sabh khaalee chalay khaalee jaa-ay dukh paavni-aa. ||5||
Senza la vera ricchezza del Nome di Dio, se ne vanno da qui a mani vuote (senza Naam) e, andando a mani vuote, sopportano la miseria. ||5||
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ik sach vanaNjahi gur sabad pi-aaray.
Chi ama la parola del Guru investe nel capitale di Naam.
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
aap tareh saglay kul taaray.
Essi salvano se stessi e salvano anche tutti i loro compagni spirituali
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aa-ay say parvaan ho-ay mil pareetam sukh paavni-aa. ||6||
La loro venuta in questo mondo è approvata e godono della felicità spirituale realizzando Dio. ||6||
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
antar vasat moorhaa baahar bhaalay.
La ricchezza di Naam è dentro tutti, ma lo sciocco la cerca all'esterno.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
manmukh anDhay fireh baytaalay.
Le persone caparbie spiritualmente cieche si allontanano dal retto stile di vita.
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
jithai vath hovai tithhu ko-ay na paavai manmukh bharam bhulaavani-aa. ||7||
Nessuno cerca di trovare la ricchezza di Naam laddove è presente, le persone ostinate rimangono smarrite nel dubbio. ||7||
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
aapay dayvai sabad bulaa-ay.
Dio stesso dà questa preziosa ricchezza di Naam attraverso la parola del Guru; Egli stesso permette ad alcuni di entrare alla Sua presenza,
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mahlee mahal sahj sukh paa-ay.
e gode di equilibrio e pace spirituali in Sua presenza.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aapay sun sun Dhi-aavani-aa. ||8||13||14||
O' Nanak, l'onore si ottiene ricordando il nome di Dio; Dio stesso ascolta Naam ancora e ancora lo ricorda. ||8|13||14||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Raag Maah, terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
satgur saachee sikh sunaa-ee.
Oh fratello! Ti ho raccontato i veri insegnamenti del Guru,