Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 116

Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Le persone ostinate guadagnano false ricchezze (mondane) e fanno falsa dimostrazione dei loro beni, il che non è accettabile alla corte di Dio.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ Guadagnando false ricchezze mondane, sono afflitti da gravi sofferenze.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Persi nei dubbi, vagano giorno e notte. Sprecano la loro vita umana morendo e rinascendo ancora e ancora.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ Il mio Dio eterno mi è molto caro.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ La parola del Guru Perfetto è il mio sostegno.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ Oh Nanak, è solo attraverso il Nome di Dio che si raggiunge la gloria e si è in grado di accettare dolore e piacere allo stesso modo.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maajh Raag, del Terzo Guru:
ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ Oh Dio, tutte le quattro fonti di vita e le diverse specie sono state create da Te.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ Ma senza meditare sul Tuo Nome, si perdono tutti nell'illusione.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Il Naam si realizza seguendo le parole del Guru. Nessuno può realizzare Dio senza gli insegnamenti del Vero Guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ Sono totalmente dedicato a coloro che sintonizzano la loro mente con Dio.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Attraverso la devozione al Guru, si realizza il Vero Essere; Egli viene a dimorare nella mente, con facilità intuitiva.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ Si ottiene tutto seguendo gli insegnamenti del Vero Guru.
ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Con qualunque aspettativa si giunga al rifugio del Guru, si ottiene il frutto di conseguenza.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Il vero Guru è il donatore di tutto. Attraverso un destino perfetto Dio unisce una persona al Guru.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ Questa mente è inquinata dalla sporcizia dei vizi; non medita su Dio.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ Nel profondo, si è sporchi e macchiati dall'amore per la dualità.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Gli egoisti possono andare in pellegrinaggio verso fiumi sacri, santuari sacri e terre straniere, ma raccolgono solo altra sporcizia di egoismo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ Seguendo la parola del Vero Guru, la sporcizia e la sporcizia dei vizi scompaiono.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Chi sintonizza la sua mente su Dio, mentre svolge i suoi doveri morali sradica la sua presunzione, come se fosse morto mentre era ancora vivo,
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Dio è eterno e immacolato; nessuna sporcizia si attacca a Lui. Chi si sintonizza con Lui, si libera dalla sporcizia dei vizi.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ Senza l'insegnamento del Guru, c'è l'oscurità totale dell'ignoranza.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ Senza gli insegnamenti del Guru si rimane completamente ciechi nell'amore di Maya.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Una persona simile è come i vermi della sporcizia: raccolgono la sporcizia e nella sporcizia si consumano.
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ La persona che segue il Guru emancipato emancipa anche se stessa.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ Attraverso la parola del Guru, egli abbandona tutto l'ego e l'attaccamento emotivo a Maya.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Seguendo la parola del Guru, egli medita sempre amorevolmente l'eterno Dio. Ma solo per un destino perfetto, si incontra il Guru.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dio unisce l’uomo al Guru, verso il quale Egli stesso diventa gentile.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ Quello ottiene il tesoro di Naam dal Guru Perfetto.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Sintonizzandosi sempre con il Nome di Dio, la mente si libera dai vizi. Meditando amorevolmente sull'eterno Dio ci si libera di tutti i dolori.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ Egli è sempre a portata di mano, non pensate che sia lontano.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ Attraverso la parola del Guru, renditi conto di Lui dentro di te.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥ Oh Nanak, è solo attraverso Naam che si ottengono onore e gloria qui e alla corte di Dio. Naam si ottiene solo dal Guru Perfetto.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ Coloro che sono fedeli qui (la loro mente è assorbita dal Naam), rimangono fedeli anche dopo (uniti a Dio)
ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ Coloro che rimangono assorbiti dalla parola divina, la loro mente si libera dai vizi.
ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Meditano amorevolmente su Dio, compiono solo azioni giuste e guadagnano la ricchezza di Naam.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Mi dedico a coloro che custodiscono l'eterno Nome di Dio nel loro cuore.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Coloro che meditano amorevolmente sull'eterno Dio, rimangono uniti al Vero cantando le Sue gloriose lodi.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ I Pandit leggono e studiano le Scritture, ma non apprezzano la beatitudine.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ Innamorati della dualità, ingannano la loro mente verso Maya.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Nell'amore di Maya, perdono la testa, commettono mali di cui si pentono.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ Quando si incontra il Vero Guru, allora ci si rende conto dell'essenza di Naam;
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ E si sancisce il Nome di Dio nella mente


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top