Page 114
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Egli vive ogni giorno e sempre nel venerato timore di Dio, e sradicando l'ego controlla la sua mente dal correre dietro ai vizi.
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Chi ha controllato la propria mente evitando di correre dietro ai vizi, ha sempre goduto di una pace duratura.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
Per grazia del Guru, tale persona ha raggiunto lo status spirituale supremo.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Con l'aiuto di parole divine santificanti, la sua mente diventa pura e intuitivamente canta le lodi di Dio.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥
Un esperto che si limita a tenere conferenze su Simritis, Shastra e Veda,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
ma illuso da Maya, non capisce la vera realtà (riguardo a Dio).
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
senza servire il vero Guru (seguendo gli insegnamenti del Guru), non riesce a trovare pace, ma semplicemente accumula sempre più dolore.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥
Dio stesso fa tutto. Quindi, con chi qualcuno dovrebbe lamentarsi?
ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥
Si può far capire solo se è stato fuorviato.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥
O' Nanak, è Dio che fa e rende mortale tutto, ed è solo meditando su Naam che una persona si fonde nel Nome di Dio.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Dio stesso infonde intuitivamente ai mortali il suo amore.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
Egli infonde loro il Suo amore sintonizzandoli con la parola del Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥
La loro mente, il loro corpo e la loro lingua sono completamente saturi del colore rosso intenso dell'amore di Dio. Il venerato timore di Dio li mantiene intrisi nell'amore per Dio
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Mi dedico a coloro che custodiscono l'intrepido Dio nelle loro menti.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Per grazia del Guru, coloro che adorano il Dio senza paura, unendoli alla parola del Guru, Dio li traghetta attraverso il velenoso oceano mondiale dei vizi.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
La persona presuntuosa cerca di essere intelligente.
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Una persona simile, nonostante compia le cosiddette azioni giuste, come fare il bagno nei luoghi di pellegrinaggio, non è approvata alla corte di Dio.
ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
È venuto nel mondo a mani vuote e se ne va senza alcun guadagno spirituale. Si rammarica per i peccati che ha commesso.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
La persona cieca e presuntuosa non può pensare alla vita retta.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
È venuta al mondo con un deterioramento spirituale preordinato basato sulle azioni passate e non capisce niente di meglio nemmeno qui.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
La presunzione continua a compiere ogni genere di atti rituali e non raggiunge il giusto stile di vita. Senza meditare su Naam si spreca la nascita umana.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
La pratica della Verità (ricordare Dio) è l'essenza della parola del Guru.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
È attraverso il Guru perfetto che si ottiene la liberazione dai vizi.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Il Guru recita sempre la parola divina ai devoti e in questo modo infonde loro l'amore per Dio.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
Colui la cui lingua è intrisa dell'amore di Dio,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
intuitivamente la mente e il corpo di quella persona sono attratti dall'amore di Dio.
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
impercettibilmente quella persona è unita all'amato Dio; e intuitivamente rimane assorbita dalla pace celeste.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Solo quella persona canta le lodi di Dio dato che è stata benedetta dal Suo amore.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Grazie alla parola del Guru, una persona del genere vive impercettibilmente in pace.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Mi dedico a coloro che sintonizzano la propria coscienza con l'insegnamento del Guru e meditano sul Nome di Dio.
ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥
La mente di questi si placa solo meditando sul Nome di Dio,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥
che, per grazia del Guru, sono profondamente imbevuti dell'Amore di Dio.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Nel loro cuore continuano a cantare le lodi di Dio. È in questo modo che Dio stesso fa sì che accettino questa Verità.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Colui sul quale Dio getta il Suo Sguardo di Grazia, comprende l'importanza della meditazione sul Nome di Dio,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥
e per grazia del Guru, il suo egoismo se ne va.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥
O' Nanak, il nome di Dio è custodito nella sua mente e ottiene onore alla sua corte.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh del Terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
La Grande Gloria si ottiene seguendo gli insegnamenti del Guru.
ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
A nostra insaputa, il venerato Dio viene a dimorare nella mente.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Dio è come l'albero che porta frutti. Colui che ha mangiato il nettare ambrosiano di quel frutto (Naam), il suo desiderio per Maya si spegne.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥
Mi dedico a Dio, che mi conduce alla santa Congregazione e mi unisce a Lui.
ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dio stesso unisce una persona alla santa congregazione dove, attraverso la parola del Guru, è in grado di cantare le lodi di Dio.