Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 113

Page 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥ tooN aapay hee gharh bhann savaareh naanak naam suhaavani-aa. ||8||5||6|| Tu stesso crei, distruggi e rimodelli la tua creazione. Oh Nanak, tu adorni e abbellisci i mortali con il tuo nome.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥ sabh ghat aapay bhoganhaaraa. È Dio che gode di ogni cosa nel mondo, poiché Egli pervade tutti i cuori.
ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ alakh vartai agam apaaraa. Il Dio infinito e incomprensibile è invisibilmente presente in tutti.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ gur kai sabad mayraa har parabh Dhi-aa-ee-ai sehjay sach samaavani-aa. ||1|| Attraverso la parola del Guru, dovremmo meditare sull'amato Dio in modo da poterci unire intuitivamente a Lui.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gur sabad man vasaavani-aa. Mi dedico alla persona che custodisce la parola del Guru nella sua mente.
ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabad soojhai taa man si-o loojhai mansaa maar samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Se si comprende la parola del Guru, allora si lotta con la mente e, controllando i desideri viziosi, si diventa degni di unirsi a Dio.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ panch doot muheh sansaaraa. I cinque vizi (lussuria, rabbia, avidità, attaccamento ed ego) ingannano il mondo.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥ manmukh anDhay suDh na saaraa. L’uomo Volenteroso, accecato da Maya, non ha alcuna conoscenza o comprensione dei vizi.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gurmukh hovai so apnaa ghar raakhai panch doot sabad pachaavani-aa. ||2|| La persona che segue gli insegnamenti del Guru protegge la sua casa (mente e corpo) da questi cinque demoni e, attraverso la parola del Guru, li distrugge.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ik gurmukh sadaa sachai rang raatay. I seguaci del Guru sono sempre intrisi dell'amore dell'eterno Dio.
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥ sehjay parabh sayveh an-din maatay. Sempre immersi nell'amore di Dio, lo ricordano intuitivamente.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ mil pareetam sachay gun gaavahi har dar sobhaa paavni-aa. ||3|| Incontrandosi con il loro Amato Dio, cantano le Sue gloriose lodi e ricevono onore alla Sua Corte.
ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ aykam aikai aap upaa-i-aa. Primo, Dio (che era solo e intangibile) si rivelò;
ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ dubiDhaa doojaa taribaDh maa-i-aa. Si rivelò nella forma della Sua creazione e divenne tangibile e poi creò la triplice Maya (vizio, virtù e potere)
ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ cha-uthee pa-orhee gurmukh oochee sacho sach kamaavani-aa. ||4|| Il seguace del Guru raggiunge spiritualmente il quarto stato in cui non è influenzato dai tre impulsi di Maya. Medita sempre sul nome di Dio.
ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ sabh hai sachaa jay sachay bhaavai. Tutto è vero (e giusto), se piace a Dio.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ jin sach jaataa so sahj samaavai. Colui che ha realizzato Dio, rimane in pace e equilibrio intuitivi.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ gurmukh karnee sachay sayveh saachay jaa-ay samaavani-aa. ||5|| È dovere del seguace del Guru ricordare sempre Dio e, alla fine, fondersi con Lui.
ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥ sachay baajhahu ko avar na doo-aa. Oh amici miei, tranne l'eterno Dio, non c'è nessun altro.
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥ doojai laag jag khap khap moo-aa. Attaccata alla dualità, l'umanità soffre e si deteriora spiritualmente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gurmukh hovai so ayko jaanai ayko sayv sukh paavni-aa. ||6|| Il seguace del Guru ama solo Dio e ricordandosi sempre di Lui vive in pace e gode della beatitudine.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ jee-a jant sabh saran tumaaree. Tutti gli esseri e le creature sono sotto la Tua protezione.
ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ aapay Dhar daykheh kachee pakee saaree. Il mondo è come una scacchiera in cui hai collocato esseri sia imperfetti che perfetti (spiritualmente elevati), ma ti prendi cura di tutto.
ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ an-din aapay kaar karaa-ay aapay mayl milaavani-aa. ||7|| Li fai sempre fare (secondo la Tua volontà) e poi Tu stesso li unisci a Te.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥ tooN aapay mayleh vaykheh hadoor. Oh Dio, Tu stai a portata di mano e prenditi cura di tutti i mortali e li unisci a Te.
ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ sabh meh aap rahi-aa bharpoor. Tu stesso sei totalmente pervadente tra tutti.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥ naanak aapay aap vartai gurmukh sojhee paavni-aa. ||8||6||7|| Oh Nanak, Dio stesso pervade ovunque; solo i seguaci del Guru lo capiscono.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥ amrit banee gur kee meethee. Le parole del Guru sono come il nettare ambrosiano che porta amore e pace nella vita.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥ gurmukh virlai kinai chakh deethee. Ma solo pochi seguaci di un Guru l'hanno apprezzata e hanno visto il cambiamento che comporta.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ antar pargaas mahaa ras peevai dar sachai sabad vajaavani-aa. ||1|| Assumendo questo elisir supremo, il proprio io interiore viene illuminato e ci si sente come se la parola divina venisse pronunciata alla corte di Dio.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gur charnee chit laavani-aa. Mi dedico a chi mantiene la mente in sintonia con la parola del Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur hai amrit sar saachaa man naavai mail chukaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Il vero Guru è come una pozza di nettare. Chi si bagna in questa piscina (segue gli insegnamenti del Guru) con vera devozione, lava via tutta la sporcizia dei vizi.
ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ tayraa sachay kinai ant na paa-i-aa. Oh eterno Dio, nessuno ha mai trovato i limiti delle Tue virtù.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ gur parsaad kinai virlai chit laa-i-aa. Grazie alla grazia del Guru, solo una persona rara ha fissato la sua mente su di Te.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ tuDh saalaahi na rajaa kabahooN sachay naavai kee bhukh laavani-aa. ||2|| Oh Dio, benedicimi con così tanto desiderio per il Tuo Nome, che non potrei mai sentirmi sazio di lodarTi.
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ ayko vaykhaa avar na bee-aa. Ora, tranne Dio, non vedo nessun altro
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ gur parsaadee amrit pee-aa. perché, per grazia del Guru, ho bevuto il nettare ambrosiano di Naam.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ gur kai sabad tikhaa nivaaree sehjay sookh samaavani-aa. ||3|| Grazie alla parola del Guru, ho soddisfatto tutti i miei desideri per i Maya e ora rimango intuitivamente immerso in uno stato di pace.
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥ ratan padarath palar ti-aagai. manmukh anDha doojai bhaa-ay laagai. Un pazzo cieco e presuntuoso, attaccato alla dualità, rinuncia all'inestimabile Naam in cambio di paglia inutile (Maya).
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ jo beejai so-ee fal paa-ay supnai sukh na paavni-aa. ||4|| Qualunque cosa (malvagia) si semina, (lo stesso frutto malvagio) si raccoglie e non si trova pace, nemmeno nei sogni.
ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ apnee kirpaa karay so-ee jan paa-ay. Solo la persona a cui Dio mostra la Sua misericordia ottiene un Naam inestimabile.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ gur kaa sabad man vasaa-ay. Perché una persona simile custodisce la parola del Guru nella mente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top