Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Quindi concentra la sua mente sul servizio disinteressato e sulla parola del Guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Sottomettendo l'ego, egli perde amore per Maya e gode di una felicità eterna.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ E dice, sarò sempre devoto al Guru,
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ È attraverso gli insegnamenti del Guru che una persona viene illuminata dalla saggezza divina e canta sempre lodi a Dio.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ Solo quando si riflette sul sé (si riflette su tutti i propri difetti) allora si realizza Naam,
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ e così frenando la mente errante, egli la tiene sotto controllo.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Canta sempre Gurbani (parole divine) e intuitivamente rimane impegnato nell'adorazione di Dio
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ In questo corpo abita Dio, le cui virtù sono illimitate.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ Grazie alla saggezza concessa dal Guru, quando si è in grado di rendersi conto che Dio dimora dentro di sé
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ ci si eleva oltre i nove sensi apparenti e si realizza il decimo senso nascosto, la porta della liberazione, e si sperimenta la melodia divina incrollabile.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Eterno è il Maestro ed eterna è la Sua gloria.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ È attraverso la grazia del Guru che Egli è custodito nella mente.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ La persona che rimane sempre intrisa dell'amore per Dio, rimane alla presenza di Dio e ottiene la comprensione della vita retta.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ Colui che non capisce il peccato e la virtù,
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ Attaccato alla dualità, se ne va in giro illuso.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Il cieco ignorante non conosce il vero sentiero della vita retta ed è relegato al ciclo di nascita e morte
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ La persona che serve e segue l'insegnamento del Guru trova la pace eterna.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Egli tiene sotto controllo il suo ego e i suoi attaccamenti mondani.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Attraverso la parola del Guru, l'oscurità dell'ignoranza mentale viene dissipata, le pesanti persiane della mente vengono aperte e si ottiene la saggezza divina.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Sottomettendo l'ego, egli mantenne la parola del Guru custodita nella mente,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ e seguì coscientemente gli insegnamenti del Guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ , la sua mente e il suo corpo diventano puri, e continua a meditare sull'immacolato Nome di Dio.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ Oh Dio, sia la vita che la morte sono nelle tue mani.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ A colui che è sotto la tua grazia, gli conferisci la gloria del tuo nome.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ Oh Nanak, dovresti sempre meditare sul Suo Nome, che può abbellire tutta la tua vita dalla nascita alla morte.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maajh, del Terzo Guru:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Il mio Dio è Immacolato, Inaccessibile e Infinito.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Senza alcuna scala, Egli valuta i meriti e i demeriti delle persone.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Chi segue gli insegnamenti del Guru lo capisce. Recitando le virtù di Dio, rimane in sintonia con Lui.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Mi dedico a coloro che custodiscono il Nome di Dio nelle loro menti.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Coloro che sono devoti all'eterno Dio restano sempre vigili contro gli assalti di Maya e ricevono onore alla corte di Dio.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ Dio stesso ascolta le preghiere e si prende cura di tutti.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ Coloro sui quali Egli getta il Suo Sguardo di Grazia diventano accettabili.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Solo colui che Egli benedice è intriso del Suo amore e devozione e, attraverso il Guru, medita su Dio (pratica la verità nella vita).
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ Dove può trovare sostegno e guida quella persona che Dio stesso mette sulla strada sbagliata?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ Il destino prestabilito (basato sulle loro azioni passate) non può essere cancellato.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Coloro che incontrano il Vero Guru sono molto fortunati e benedetti, attraverso la Sua perfetta misericordia Dio li unisce a Sé.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ L'anima della sposa, che rimane sempre assorbita dalle attività mondane in questo mondo.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ Ha dimenticato suo Marito-Dio; è abbandonata a causa dei suoi demeriti.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Va sempre in giro piangendo. Senza la compagnia di suo Marito-Dio, non può ottenere alcuna pace spirituale.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ L'anima sposa che realizza suo Marito-Dio, il donatore di pace, in questo mondo.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ e sradicando il suo ego, riconosce suo Marito-Dio attraverso la parola del Guru.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Si addobba con gli ornamenti di Naam e gode sempre della compagnia di suo Marito-Dio nel suo cuore.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top