Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 72

Page 72

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ Gli esseri angelici e i saggi silenziosi Lo desiderano ardentemente; il Vero Guru mi ha dato questa comprensione.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ Cos'è una vera congregazione?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ Dove il discorso non riguarda nient'altro che Dio.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥ Oh Nanak, l'Unico Nome è il Comando di Dio; il vero Guru mi ha dato questa comprensione.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ Questo mondo è perso nell'illusione.
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ Tu stesso, Dio, l'hai sviato (tutto accade sotto la Tua Volontà).
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥ la sfortunata sposa (anima) nel cui destino non è scritta la benedizione del Tuo Nome è afflitta dal dolore della dualità.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ Quali sono i segni delle sfortunate anime spose?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ A loro manca il loro Maestro e se ne vanno in giro disonorati.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥ Le loro menti sono sporche di peccati, trascorrono tutta la loro vita nella sofferenza.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ Quali azioni hanno compiuto le anime felici?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Hanno ricevuto la grazia di Dio come risultato delle loro buone azioni passate.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥ Lanciando il Suo Sguardo di Grazia, Dio li unisce a Sé.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ Coloro che Dio fa sì che obbediscano alla Sua Volontà,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ La parola divina è custodita nel loro cuore.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥ Sono le vere spose dell'anima, che abbracciano l'amore per il loro Maestro.
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ Coloro che provano piacere nella Volontà di Dio,
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ sradicano i loro dubbi dall'interno.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ O Nanak, conoscilo il vero Guru, che unisce tutti a Dio.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Incontrando il Vero Guru, l’uomo ha realizzato Dio.
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Colui che ha sradicato l'egoismo dall'interno.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥ Il dolore della malvagità viene eliminato e la buona sorte risplende.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥ O Dio, la Tua Parola è il nettare vivificante di Naam.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥ Permea i cuori dei Tuoi devoti.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥ Grazie all'adorazione devozionale nei loro cuori, Tu concedi la Tua Misericordia e li benedici con la salvezza.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ Si dovrebbe ritenere che si abbia realmente incontrato il vero Guru quando (dopo tale incontro) si comincia a parlare del Nome di Dio.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥ Senza il Vero Guru, non si può realizzare Dio; tutti si sono stancati di eseguire rituali religiosi.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥ Mi dedico al Vero Guru;
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ Che ha mostrato la retta via a tutti coloro che si erano smarriti.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ Se Dio lancia il Suo Sguardo di Grazia, ci unisce a Se stesso.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Tu, pervadendo tutto,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥- eppure, il Creatore si tiene nascosto.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥ O' Nanak, attraverso il Guru, il Creatore viene rivelato a coloro nei quali Egli stesso ha infuso la Sua Luce Divina (conoscenza spirituale).
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ Il Maestro stesso rende onore ai Suoi devoti.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ Crea e dona corpo e anima (al Suo devoto).
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥ Egli stesso preserva l'onore del Suo devoto ponendogli entrambe le mani sulla fronte (fornendogli la Sua protezione completa).
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ (I suoi devoti non hanno bisogno di compiere) alcun tipo di austerità o sforzi intelligenti,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ (perché) il mio maestro (Dio) conosce tutte le esigenze dei suoi devoti.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥ Diffonde la sua gloria ovunque e tutti lo acclamano.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ Non ha considerato i miei meriti e demeriti;
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ Ha onorato la sua tradizione (di proteggere i suoi devoti)
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥ Mi ha preso sotto il Suo rifugio e si è assicurato che non mi venisse fatto del male.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ Medito amorevolmente su di Lui con il mio corpo e la mia anima.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Ho ottenuto i frutti del desiderio della mia anima.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥ O Dio, Tu sei al di sopra dei re e degli imperatori. Nanak vive ricordandosi di Te.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top