Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 55

Page 55

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ har jee-o sabad pachhaanee-ai saach ratay gur vaak. È seguendo la parola del Guru ed essendo impregnati di verità che Dio si realizza.
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥ tit tan mail na lag-ee sach ghar jis otaak.. La persona la cui mente è sempre in sintonia con il servizio di Dio non è mai sporca di sporcizia (di attaccamenti mondani).
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥ nadar karay sach paa-ee-ai bin naavai ki-aa saak. ||5|| Solo quando Dio getta il Suo sguardo misericordioso, si ottiene il Suo Nome Eterno e la relazione con Lui non può essere stabilita senza meditare su Naam.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ jinee sach pachhaani-aa say sukhee-ay jug chaar. Coloro che hanno realizzato la Verità sono in pace durante le quattro epoche.
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ha-umai tarisnaa maar kai sach rakhi-aa ur Dhaar. Sottomettendo il loro egoismo e i loro desideri, mantengono il Vero Nome custodito nei loro cuori.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥ jag meh laahaa ayk naam paa-ee-ai gur veechaar. ||6|| In questo mondo, il vero profitto è il Nome di Dio, che si guadagna contemplando la parola del Guru.
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ saacha-o vakhar laadee-ai laabh sadaa sach raas. Acquisite la merce di Naam, e questa merce produrrà sempre vantaggi spirituali.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ saachee dargeh bais-ee bhagat sachee ardaas. Coloro che sono imbevuti di vera devozione e fanno una preghiera sincera ottengono un posto alla corte di Dio.
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥ pat si-o laykhaa nibrhai raam naam pargaas. ||7|| Essendo illuminati dal Nome di Dio, il loro conto (delle buone e cattive azioni) viene risolto con onore.
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ oochaa oocha-o aakhee-ai kaha-o na daykhi-aa jaa-ay. O Dio, Tu sei superiore a chi è supremo, ma semplicementeparlando: non puoi essere percepito.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ jah daykhaa tah ayk tooN satgur dee-aa dikhaa-ay. Ovunque guardi, vedo solo Te. Il Vero Guru mi ha aiutato a vederTi.
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥ jot nirantar jaanee-ai naanak sahj subhaa-ay. ||8||3|| O' Nanak, ora vedo intuitivamente la Tua luce divina in tutto.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, del Primo Guru:
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥ machhulee jaal na jaani-aa sar khaaraa asgaahu. Vivendo nell'insondabile oceano salato, i pesci non prestavano attenzione alla rete.
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥ at si-aanee sohnee ki-o keeto vaysaahu. Era estremamente saggia e bella, ma perché si fidava dell'esca.
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥ keetay kaaran paakrhee kaal na talai siraahu. ||1|| Per sua iniziativa, è stata catturata e ora la morte non può essere evitata.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥ bhaa-ee ray i-o sir jaanhu kaal. O fratello, proprio così, vedi la morte che aleggia sopra la tua testa.
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o machhee ti-o maansaa pavai achintaa jaal. ||1|| rahaa-o. Le persone sono proprio come questo pesce; inconsapevoli, il cappio della morte scende su di loro.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥ sabh jag baaDho kaal ko bin gur kaal afaar. Il mondo intero è soggetto alla morte (non una ma innumerevoli volte); senza cercare il rifugio del Guru, la paura della morte è inevitabile.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥ sach ratay say ubray dubiDhaa chhod vikaar. Coloro che sono imbevuti dell'amore dell'eterno Dio, abbandonano la dualità e i vizi e sono salvati dalla paura della morte.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥ ha-o tin kai balihaarnai dar sachai sachiaar. ||2|| Mi dedico a questi devoti, che sono riconosciuti come veri e onesti alla corte di Dio.
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥ seechaanay ji-o pankhee-aa jaalee baDhik haath. Pensate al falco che preda gli uccelli e alla rete nelle mani del cacciatore.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥ gur raakhay say ubray hor faathay chogai saath. Coloro che sono protetti dal Guru vengono salvati; gli altri vengono catturati dall'esca.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥ bin naavai chun sutee-ah ko-ay na sangee saath. ||3|| Senza il Nome di Dio, vengono raccolti e gettati via; non hanno amici o compagni.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥ sacho sachaa aakhee-ai sachay sachaa thaan. dovremmo sempre meditare sulla parte più vera del vero Dio, la cui sede è eterna.
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ jinee sachaa mani-aa tin man sach Dhi-aan. Coloro che Lo accettano come Vero, sintonizzano la loro mente con Lui.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ man mukh soochay jaanee-ahi gurmukh jinaa gi-aan. ||4|| Sono considerati puri i pensieri e le parole di coloro che, attraverso il Guru, hanno ottenuto la conoscenza divina.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ satgur agai ardaas kar saajan day-ay milaa-ay. Offrite le vostre preghiere più sincere al Vero Guru, in modo che Egli possa unirvi a Dio, il vostro Migliore Amico.
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ saajan mili-ai sukh paa-i-aa jamdoot mu-ay bikh khaa-ay. Incontrando questo amico divino, otterreste tanta pace come se il demone della morte fosse morto mangiando del veleno.
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥ naavai andar ha-o vasaaN naa-o vasai man aa-ay. ||5|| Vorrei poter dimorare in Naam e che Naam continui a dimorare nella mia mente.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ baajh guroo gubaar hai bin sabdai boojh na paa-ay. Senza il Guru, c'è la totale oscurità dell'ignoranza. Una via d'uscita da questa oscurità non può essere trovata senza la parola del Guru.
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ gurmatee pargaas ho-ay sach rahai liv laa-ay. Attraverso gli insegnamenti del Guru, la Luce divina risplende (nella mente) e il mortale rimane assorbito dall'amore dell'eterno Dio.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥ tithai kaal na sanchrai jotee jot samaa-ay. ||6|| In quello stato mentale, si è oltre la portata della morte; perché allora la propria luce rimane fusa nella Luce divina.
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ tooNhai saajan tooN sujaan tooN aapay maylanhaar. Sei il mio migliore amico; Tu sei onnisciente. Sei Colui che ci unisce a te stesso.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ gur sabdee salaahee-ai ant na paaraavaar. Ti lodiamo attraverso la parola del Guru, anche se non c'è fine o limite alle tue virtù.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥ tithai kaal na aprhai jithai gur kaa sabad apaar. ||7|| La morte non raggiunge quel luogo, dove risuona la Parola Infinita del Guru.
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ hukmee sabhay oopjahi hukmee kaar kamaahi. È per volontà di Dio che tutti siano creati e tutti svolgano i compiti loro assegnati secondo il Suo comando.
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ hukmee kaalai vas hai hukmee saach samaahi. Per Suo Comando, tutti sono soggetti alla morte; per Suo Comando, ricordano amorevolmente l'eterno Dio.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥ nanak jo tis bhaavai so thee-ai inaa janta vas kichh naahi. ||8||4|| O' Nanak, tutto ciò che piace alla Sua Volontà si realizza. Niente è nelle mani di questi esseri.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, del Primo Guru:
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥ man joothai tan jooth hai jihvaa joothee ho-ay. se la mente di una persona è stata inquinata dai vizi, allora anche il corpo viene inquinato (commettendo vizi) e anche la lingua viene inquinata.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top