Page 51
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
naanak Dhan sohaaganee jin sah naal pi-aar. ||4||23||93||
O Nanak, benedette sono quelle anime spose che provano vero amore per il loro sposo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 6.
Siree Raag, del Quinto Guru, sesto atto:
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
karan kaaran ayk ohee jin kee-aa aakaar.
Solo l'Unico Dio è la Causa e l'Agente, che ha creato le forme (creazione)
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
tiseh Dhi-aavahu man mayray sarab ko aaDhaar. ||1||
O mia mente, medita su Dio con amorevole devozione, che è il sostegno di tutti.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
gur kay charan man meh Dhi-aa-ay.
Medita nella tua mente sulla parola del Guru con umiltà.
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhod sagal si-aanpaa saach sabad liv laa-ay. ||1|| rahaa-o.
Abbandona tutti i tuoi trucchi mentali intelligenti e sintonizzati amorevolmente con la Vera Parola del Guru.
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
dukh kalays na bha-o bi-aapai gur mantar hirdai ho-ay.
La persona che ha custodito la parola del Guru nel cuore, non soffre di agonia e paura.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
kot jatnaa kar rahay gur bin tari-o na ko-ay. ||2||
Provando milioni di modi diversi, le persone si sono stancate, ma senza gli insegnamenti del Guru nessuno è stato salvato da (questi dolori).
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
daykh darsan man saDhaarai paap saglay jaahi.
Dopo aver visto il Guru (vivere secondo le parole del Guru), la mente si rende conto della condotta giusta e tutte le nostre tendenze peccaminose vengono dissipate.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
ha-o tin kai balihaarnai je gur kee pairee paahi. ||3||
Mi dedico a coloro che cercano il rifugio del Guru e seguono i suoi insegnamenti.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
saaDhsangat man vasai saach har kaa naa-o.
Associandoci a persone sante, il Nome eterno di Dio viene a dimorare nella nostra mente.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
say vadbhaagee naankaa jinaa man ih bhaa-o. ||4||24||94||
O' Nanak, molto fortunati sono coloro nella cui mente c'è questo amore (per la santa congregazione)
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, del Quinto Guru:
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
sanch har Dhan pooj satgur chhod sagal vikaar.
Raccogli la ricchezza del nome di Dio, adora il vero Guru e rinuncia a tutti i vizi.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
jin tooN saaj savaari-aa har simar ho-ay uDhaar. ||1||
Medita su Dio con amore e devozione, che ti ha creato e adornato e sarai salvato dai vizi.
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
jap man naam ayk apaar.
O mia mente, recita il Nome dell'Uno, il Dio Infinito.Ti ha dato il prana (il respiro della vita), la tua mente e il tuo corpo. È il sostegno del cuore.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paraan man tan jineh dee-aa riday kaa aaDhaar. ||1|| rahaa-o.
Ti ha dato il Prana (la nascita), la tua mente e il tuo corpo. Egli è il supporto del cuore.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kaam kroDh ahaNkaar maatay vi-aapi-aa sansaar.
Le persone che sono state afflitte da illusioni mondane, rimangono sempre assorbite dalla lussuria, dalla rabbia e dall'egoismo.
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
pa-o sant sarnee laag charnee mitai dookh anDhaar. ||2||
Cerca il Santuario del Santo (Guru); la tua sofferenza e l'oscurità dell'ignoranza saranno rimosse.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
sat santokh da-i-aa kamaavai ayh karnee saar.
Pratica la verità, la contentezza e la gentilezza; questo è lo stile di vita più eccellente.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
aap chhod sabh ho-ay raynaa jis day-ay parabh nirankaar. ||3||
Colui che il Dio senza forma stesso benedice, rinuncia all'egoismo e diventa molto umile.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
jo deesai so sagal tooNhai pasri-aa paasaar.
O Dio, tutto ciò che si vede sei Tu, l'espansione della distesa.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
kaho naanak gur bharam kaati-aa sagal barahm beechaar. ||4||25||95||
O' Nanak, la persona il cui dubbio è stato rimosso dal Guru, ritiene che Dio pervada ovunque.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, del Quinto Guru:
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
dukarit sukarit manDhay sansaar saglaanaa.
Il mondo intero è assorbito dal pensiero delle cattive azioni e delle buone azioni.
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
duhhooN tay rahat bhagat hai ko-ee virlaa jaanaa. ||1||
È solo un raro devoto di Dio che si eleva al di sopra di questo pensiero sia delle buone che delle cattive azioni.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
thaakur sarbay samaanaa.
Oh Dio, Tu pervadi ovunque.
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-aa kaha-o suna-o su-aamee tooN vad purakh sujaanaa. ||1|| rahaa-o.
O Dio, Tu sei il più grande e il più saggio. Cos'altro dovrei dire o sentire su di te?
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
maan abhimaan manDhay so sayvak naahee.
Chi è influenzato dall'onore o dal disonore mondani non è un servitore di Dio.
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ||
tat samadrasee santahu ko-ee kot manDhaahee. ||2||
O santi, colui che tratta tutti in modo imparziale e si rende conto del fatto che Dio pervade ovunque è solo unosu milioni.
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
kahan kahaavan ih keerat karlaa.
Tenere o ascoltare sermoni è anche un modo per molte persone di ottenere l'elogio di sé.
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
kathan kahan tay muktaa gurmukh ko-ee virlaa. ||3||
È raro che un seguace del Guru sia libero di pronunciare tali sermoni senza motivi egoistici.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gat avigat kachh nadar na aa-i-aa.
Non è interessato alla liberazione o alla schiavitù.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
santan kee rayn naanak daan paa-i-aa. ||4||26||96||
O' Nanak, ha ottenuto questo dono servendo umilmente i santi.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 7.
Siree Raag, del Quinto Guru, settimo atto:
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
tayrai bharosai pi-aaray mai laad ladaa-i-aa.
O mio caro Dio, è grazie alla certezza del Tuo affetto che ho fatto i miei scherzi infantili (comportamento divertente).
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bhooleh chookeh baarik tooN har pitaa maa-i-aa. ||1||
So che anche se commetto degli errori, li ignorerai come una madre o un padre ignorano gli errori dei propri figli.
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
suhaylaa kahan kahaavan.
O Dio, è facile parlare (che Tu sei nostro Padre),
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayraa bikham bhaavan. ||1|| rahaa-o.
ma è molto difficile accettare la Tua Volontà.
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
ha-o maan taan kara-o tayraa ha-o jaan-o aapaa.
O Dio, sono orgoglioso di Te perché Tu sei la mia forza e Tu sei la mia.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
sabh hee maDh sabheh tay baahar baymuhtaaj baapaa. ||2||
O Padre, Tu sei dentro e fuori tutti, eppure indipendente da tutti.
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
pitaa ha-o jaan-o naahee tayree kavan jugtaa.
O caro Padre, non so quale sia il modo per compiacerTi.