Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 45

Page 45

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ mayray man har har naam Dhi-aa-ay. Oh mia mente, ricorda sempre il Nome di Dio con adorazione.
ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam sahaa-ee sadaa sang aagai la-ay chhadaa-ay. ||1|| rahaa-o. Il Nome di Dio è l'aiutante, rimane sempre con una persona e la salva anche in seguito. ||1||pausa||
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥ dunee-aa kee-aa vadi-aa-ee-aa kavnai aavahi kaam. Oddio, a cosa servono le lodi mondane?
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ maa-i-aa kaa rang sabh fikaa jaato binas nidaan. Tutti i piaceri di Maya (ricchezze e poteri mondani) sono temporanei e alla fine svaniscono.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥ jaa kai hirdai har vasai so pooraa parDhaan. ||2|| Colui nel cui cuore è custodito Dio, diventa virtuoso ed è riconosciuto ovunque. ||2||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥ saaDhoo kee hohu raynukaa apnaa aap ti-aag. Oh mia mente, rinuncia al tuo ego e accetta umilmente gli insegnamenti del Guru.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ upaav si-aanap sagal chhad gur kee charnee laag. O mia mente, rinuncia a ogni intelligenza e ad altri sforzi, rimani nel rifugio del Guru e segui i suoi insegnamenti.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥ tiseh paraapat ratan ho-ay jis mastak hovai bhaag. ||3|| Solo quella persona riceve il prezioso Nome di Dio che ha un destino così preordinato. ||3||
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ tisai paraapat bhaa-eeho jis dayvai parabh aap. Oh fratelli, solo quella persona riceve il nome di Dio, che Lui stesso lo conferisce.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ satgur kee sayvaa so karay jis binsai ha-umai taap. Solo quella persona segue gli insegnamenti del vero Guru la cui malattia dell'ego è svanita.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ naanak ka-o gur bhayti-aa binsay sagal santaap. ||4||8||78| Nanak ha incontrato il Divine-Guru e tutte le sue sofferenze sono finite. ||4||8||78||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, Quinto Guru:
ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ ik pachhaanoo jee-a kaa iko rakhanhaar. Dio è l'unico vero amico nella vita e l'unico salvatore dai vizi.
ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ ikas kaa man aasraa iko paraan aDhaar. Pertanto, tieni a mente il sostegno di Dio, solo Lui è il sostenitore della vita.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ tis sarnaa-ee sadaa sukh paarbarahm kartaar. ||1|| C'è pace eterna nel rifugio del Dio Supremo, il Creatore. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥ man mayray sagal upaav ti-aag. Oh mia mente, rinuncia a tutti gli altri sforzi per realizzare Dio,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooraa aaraaDh nit ikas kee liv laag. ||1|| rahaa-o. ricorda e segui sempre gli insegnamenti del Guru Perfetto e rimani concentrato su Dio. ||1||pausa||
ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥ iko bhaa-ee mit ik iko maat pitaa. Solo Dio è il vero fratello, solo Lui è il vero amico e solo Dio è la vera madre e il vero padre.
ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥ ikas kee man tayk hai jin jee-o pind ditaa. Nella mia mente, dipendo solo dal sostegno di Dio, che mi ha benedetto con questo corpo e questa vita.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥ so parabh manhu na visrai jin sabh kichh vas keetaa. ||2|| Prego di non poter mai abbandonare dalla mia mente quel Dio che ha tenuto tutto sotto il Suo controllo.
ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ ghar iko baahar iko thaan thanantar aap. Dio è custodito nel mio cuore e pervade tutto l'universo.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ jee-a jant sabh jin kee-ay aath pahar tis jaap. Dio che ha creato tutti gli esseri umani e le creature, ricordalo sempre con adorazione
ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥ ikas saytee rati-aa na hovee sog santaap. ||3|| Nessun dolore affligge il rimanere imbevuti dell'amore di Dio. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ paarbarahm parabh ayk hai doojaa naahee ko-ay. C'è solo un Dio Supremo e nessun altro è uguale a Lui.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ jee-o pind sabh tis kaa jo tis bhaavai so ho-ay. La vita, il corpo e tutto appartengono a Dio; tutto ciò che Gli piace si realizza.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥ gur poorai pooraa bha-i-aa jap naanak sachaa so-ay. ||4||9||79|| O' Nanak, uno che segue gli insegnamenti perfetti del Guru, diventa perfetto in tutte le virtù ricordando Dio con adorazione. ||4||9||79||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, quinto Guru:
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ jinaa satgur si-o chit laa-i-aa say pooray parDhaan. Coloro che concentrano la loro mente sui veri insegnamenti del Guru diventano virtuosi e sono riconosciuti ovunque.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ jin ka-o aap da-i-aal ho-ay tin upjai man gi-aan. La saggezza spirituale sgorga dalla mente di coloro ai quali Dio concede misericordia.
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ jin ka-o mastak likhi-aa tin paa-i-aa har naam. ||1|| Solo le persone che hanno un destino così preordinato ricevono il dono del Nome di Dio. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ man mayray ayko naam Dhi-aa-ay. Oh mia mente, ricorda il Nome di Dio con amorevole devozione.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab sukhaa sukh oopjahi dargeh paiDhaa jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Chi ricorda amorevolmente Dio, ogni genere di conforto e pace interiore scaturisce dalla sua vita, ed è onorato alla presenza di Dio. ||1||pausa||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ janam maran kaa bha-o ga-i-aa bhaa-o bhagat gopaal. Chi ricorda Dio con amorevole devozione, è liberato dalla paura dei cicli di nascita e morte.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ saaDhoo sangat nirmalaa aap karay partipaal. Nella santa congregazione, la sua vita diventa immacolata e Dio stesso protegge quella persona dai vizi e la nutre.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ janam maran kee mal katee-ai gur darsan daykh nihaal. ||2|| È felice di seguire gli insegnamenti del Guru e la sporcizia dei vizi che è la causa di nascite e morti ripetute viene rimossa.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ thaan thanantar rav rahi-aa paarbarahm parabh so-ay. Il Dio Supremo pervade ovunque.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ sabhnaa daataa ayk hai doojaa naahee ko-ay. Dio è l'unico benefattore per tutti e non c'è nessun altro donatore.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ tis sarnaa-ee chhutee-ai keetaa lorhay so ho-ay. ||3|| Tutto avviene secondo la volontà di Dio e la liberazione dai vizi si ottiene cercando il Suo rifugio.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ jin man vasi-aa paarbarahm say pooray parDhaan. Coloro nelle cui menti è custodito il Dio Supremo, sono perfettamente virtuosi ed esaltati.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥ tin kee sobhaa nirmalee pargat bha-ee jahaan. La loro gloria immacolata si rivela in tutto il mondo.
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥ jinee mayraa parabh Dhi-aa-i-aa naanak tin kurbaan. ||4||10||80|| O' Nanak, mi dedico a coloro che hanno ricordato il mio Dio con amorevole devozione. ||4||10||80||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top