Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 38

Page 38

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ munDhay koorh muthee koorhi-aar. O anima sposa fuorviata, sei stata ingannata dal miraggio degli intrecci mondani. (A meno che non ti svegli, non potrai incontrare l'Onnipotente, il tuo Sposo)
ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pir parabh saachaa sohnaa paa-ee-ai gur beechaar. ||1|| rahaa-o. O Soul-Bride (sposa dell’anima), puoi incontrare quell'eterno Dio (bello Sposo) contemplando la Parola del Guru.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ manmukh kant na pachhaan-ee tin ki-o rain vihaa-ay. Le anime-spose ostinate non riconoscono il loro coniuge (Dio); come possono essere liberate? (Rimarranno assorbite dagli attaccamenti mondani)
ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ garab atee-aa tarisnaa jaleh dukh paavahi doojai bhaa-ay. Piene di ego, le anime presuntuose ardono nel fuoco del desiderio e soffrono a causa della dualità.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ sabad ratee-aa sohaaganee tin vichahu ha-umai jaa-ay. Felici sono le anime spose che contemplano la Parola del Guru e quindi si liberano del loro ego.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ sadaa pir raaveh aapnaa tinaa sukhay sukh vihaa-ay. ||2|| Godono del loro marito Dio per sempre e la loro vita è piena di pace e felicità spirituale.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ gi-aan vihoonee pir mutee-aa piram na paa-i-aa jaa-ay. Quelle spose dell'anima che sono prive della conoscenza divina, non possono guadagnarsi l'amore di Dio.
ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ agi-aan matee anDhayr hai bin pir daykhay bhukh na jaa-ay. Essendo intossicati dall'ignoranza, rimangono nelle tenebre; senza incontrare Dio i loro desideri non svaniscono.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ aavhu milhu sahayleeho mai pir dayh milaa-ay. O mie anime amiche, aiutatemi a incontrare Dio. (marito)
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ poorai bhaag satgur milai pir paa-i-aa sach samaa-ay. ||3|| Colei che incontra il Vero Guru, per perfetta fortuna, trova Dio (Marito) ed entra in uno stato di perpetua beatitudine spirituale||3||
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ say sahee-aa sohaaganee jin ka-o nadar karay-i. Quelle a cui Egli concede la Sua grazia, diventano le Sue felici anime spose.
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥ khasam pachhaaneh aapnaa tan man aagai day-ay. Riconoscono Dio come il padrone supremo e abbandonano la loro mente, il loro corpo e la loro anima a Lui.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ghar var paa-i-aa aapnaa ha-umai door karay-i. Quando Dio si incontra nel nostro cuore, tutto l'ego viene dissipato.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥ naanak sobhaavantee-aa sohaaganee an-din bhagat karay-i. ||4||28||61|| O' Nanak, tali anime (Spose) che contemplano Dio giorno e notte sono altamente esaltate.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ik pir raaveh aapnaa ha-o kai dar poochha-o jaa-ay. Vedendo gli altri suoi amici nella beatitudine spirituale, l'anima sposa si chiede come possa raggiungere l'unione con Dio (coniuge).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ satgur sayvee bhaa-o kar mai pir dayh milaa-ay. Contemplo il Guru con profondo amore affinché possa condurmi all'Unione con Dio (Marito)
ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ sabh upaa-ay aapay vaykhai kis nayrhai kis door. Dio ha creato tutto e Lui stesso veglia sulla Sua creazione; è onnipresente.
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ jin pir sangay jaani-aa pir raavay sadaa hadoor. ||1|| Lei che sa che Dio (Marito) è sempre con lei, gode della Sua presenza costante.
ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ munDhay too chal gur kai bhaa-ay. O Anima, dovresti vivere in armonia con la Volontà del Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din raaveh pir aapnaa sehjay sach samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Le anime che contemplano Dio giorno e notte, si fondono intuitivamente nell'Unico Vero. ||1||Pausa||
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ sabad ratee-aa sohaaganee sachai sabad seegaar. Le Soul-Spose (anime spose) che sono felicemente unite al loro coniuge, si adornano con Naam
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ har var paa-in ghar aapnai gur kai hayt pi-aar. Attraverso il loro amore per il Guru, trovano il loro Dio (Sposo) nel loro cuore.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ sayj suhaavee har rang ravai bhagat bharay bhandaar. La loro sposa gode amorevolmente del bellissimo letto (dei loro cuori), i cui magazzini sono pieni di devozione.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ so parabh pareetam man vasai je sabhsai day-ay aDhaar. ||2|| Quell' amato Dio dimora nelle loro menti; fornisce sostentamento a tutti. ||2||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ pir saalaahan aapnaa tin kai ha-o sad balihaarai jaa-o. Sono per sempre un sacrificio per queste anime da sposa che lodano Dio. (Il loro sposo)
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ man tan arpee sir day-ee tin kai laagaa paa-ay. Offro loro il mio corpo, la mia anima e la mia testa e tocco i loro piedi (con riverenza)
ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ jinee ik pachhaani-aa doojaa bhaa-o chukaa-ay. perché hanno riconosciuto l'Uno e hanno rinunciato all'amore per la dualità.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥ gurmukh naam pachhaanee-ai naanak sach samaa-ay. ||3||29||62|| Il seguace del Guru riconosce il Nome, O' Nanak, e viene assorbito dal Vero Uno. ||3||29||62||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ har jee sachaa sach too sabh kichh tayrai cheerai. O Dio, tu sei onnipresente e il tuo potere regna su tutto il mondo.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥ lakh cha-oraaseeh tarasday firay bin gur bhaytay peerai. Milioni di persone continuano a desiderare l'unione con voi e si perdono perché, senza ricevere la guida spirituale del Guru, non sono in grado di incontrarvi.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ har jee-o bakhsay bakhas la-ay sookh sadaa sareerai. Ma quando il caro Onnipotente concede la Sua grazia, l'anima trova una pace duratura.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥ gur parsaadee sayv karee sach gahir gambheerai. ||1|| Vorrei che, per la grazia del Guru, fossi in grado di servire il Vero (attraverso la contemplazione di Naam), che è immensamente profondo
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ man mayray naam ratay sukh ho-ay. O mia mente, in sintonia con il Naam, troverai la pace.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee naam salaahee-ai doojaa avar na ko-ay. ||1|| rahaa-o. Segui gli insegnamenti del Guru e loda il Naam; non c'è altro modo.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Dharam raa-ay no hukam hai bahi sachaa Dharam beechaar. La giustizia completa viene sempre amministrata sotto il Comando di Dio.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥ doojai bhaa-ay dusat aatmaa oh tayree sarkaar. Quelle anime malvagie, allettate e fuorviate dall'amore per gli attaccamenti mondani, sono soggette al Tuo Comando. (Puoi assegnare loro una punizione adeguata)
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ aDhi-aatmee har gun taas man jaapeh ayk muraar. Ma le anime inclini alla spiritualità contemplano un solo Dio che è il tesoro dell'eccellenza.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top