Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-67

Page 67

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ بدون كلمة المعلم ، يظل العالم يتجول في الألم بسبب حبه لمايا ، التي استهلكت الأشخاص الذينيريدون إرادتهم.
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ فقط من خلال كلمة المعلم يمكن تذكر اسم الرب ، فقط من خلال الكلمة يمكن استيعاب المرء فيالرب الأبدي.
ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ الرجال المعجزون ، الذين تغويهم الخيرات الدنيوية ، يضلون ، ولا يتعلق اهتمامهم بالحب السامي.
ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ هيمن هذه المايا في جميع المباني الثلاثة ، (جميع الكائنات) شديدة الالتصاق
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ بدون تعاليم المعلم ، لا يتحقق التحرر من المايا ، ولا تزول الازدواجية التي تسببها المايا.
ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ما هو اسم مايا؟ ما هو شكل مايا؟ ما هي الأعمال التي تقوم بها مايا من خلال التأثير على الكائناتالحية؟
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ تحت تأثير مايا ، يظل هذا الكائن منشغلاً بالحزن والسعادة ، ويقوم بكل العمل بإلهام مايا.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ بدون كلمة المعلم ، لا يتبدد الشك ، ولا يتم القضاء على الأنانية من الداخل.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ بدون حب لا يمكن أن تكون خدمة الرب تكريسًا وبدون الاسم لا يمكن قبول الإنسان.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ لا يمكن قتل الأنا إلا من واسطة كلمة المعلم، ومن خلال الكلمة يتم إزالة الانحراف الناتج عن إلهاممايا.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ تم العثور على اسم الله (المواد الثمينة) في حرم المعلم ، مستغرقًا في الهدوء الروحي وحب الله.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ بدون ملاذ المعلم ، لا يتم تقدير فضائل الحياة الروحية العليا ، وبدون فضائل الحياة الروحية لايمكن أن يكون هناك استقرار لله.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ إن الله الذي يحب التعبد يثبت في عقل (الإنسان) (يتحقق التوازن الروحي) وفي التوازن الروحي يجدالمرء ذلك الرب.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥ يا ناناك! فقط من خلال شباد يستطيع المرء أن يحمد الله. لكن هذه الهبة تأتي فقط بنعمته
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ سيري راغ، بواسطة المعلم الثالث:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ إن إلهي هو الذي خلق الارتباط بمايا ، وهو بنفسه يقود البشر إلى هذا الوهم.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ يؤدي الأشخاص المغرورون بأنفسهم طقوسًا دينية محددة ، لكنهم لا يفهمون الطريقة الصالحةللحياة ويضيعون حياتهم عبثًا.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥ كلمة المعلم هو النور الإلهي ومصدر المعرفة الإلهية في هذا العالم! بنعمة الله يأتي ويثبت في عقلالفاني.
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ يا عقلي! تذكر وتأمل في اسم الله. (فقط بالتأمل في اسم الله) يحصل المرء على نعيم روحي.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مدحًا للمعلم المثالي، تشعر أن الرجل لقيه بسهولة
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ من خلال وضع العقل عند قدمي الله ، يتم إزالة شرود (العقل) ، (كل نوع) من الخوف يبدد.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ من خلال العيش وفقًا لكلمة المعلم ، يأتي الله ويقيم في القلب.
ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥ يندمج الإنسان بشكله الخاص في منزله ولا يستطيع الخوف من الموت أن يبتلعه.
ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ نام ديو الخياط وكبير الحائك حصلوا على الخلاص من خلال تعاليم المعلم المثالي.
ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ لقد أصبحوا مجتمعين مع الله ، والتواصل العميق مع تسبيح الرب (وبالتالي داخل أنفسهم) دمروابذرة الأنا والغرور النفساني.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥ يا أخي! الآن ينشد الآلهة والبشر ترانيمهم ، ولا يستطيع أحد أن يمحو هذا الشرف الممنوح لهم.
ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥ (برهلاد)، ابن شيطان، لم يقرأ عن الطقوس الدينية والتكفير عن الذنب ، لأنه لم يكن يعرفالازدواجية.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ ببركة لقاء المعلم المثالي، أصبح تقياً (حيًا)، وبدأ في ترديد اسم الله طوال الوقت.
ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥ تلا تسبيح الرب، وفهم فقط اسم الرب الواحد ، ولم يعرف أحدًا غير الرب كالرب.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ يظل اليوغيون والزاهدون وقديسي البهاة الستة ضائعين في أوهام المايا دون ملجأ المعلم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ فقط من خلال اللجوء إلى المعلم والالتزام باسم الرب في الذهن ، يصلون إلى أعلى حالة روحيةوطريقة حياة صحيحة.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥ عندما يركزون وعيهم على الكلمة الإلهية ، تنتهي جولات ميلادهم وموتهم.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ يقرأ البانديت المناقشة ويستمعون إليها فقط ، ويظلون أيضًا ضلالين في التجول بدون ملجأالمعلم.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ إنهم يقعون في فخ أربعة وثمانين مسماراً وبدون اسم لا ينالون التحرير
ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ عندما يتأملون في الاسم وعندما يوحدهم المعلم الصادق باتحاد الرب ، فإنهم ينالون الخلاص.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥ عندما يجد (الإنسان) المعلم بحب، ثم بالبقاء في الصحبة الصادقة، يتجلى اسم الله في الإنسان.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top