Page 65
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
لا يمكن تقدير الرجل الذي يجد الله ، كنز الفضائل ، في ملجأ المعلم.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
يصبح الرب الحبيب الذي هو الصديق (الحقيقي) هو الرفيق في نهاية الوقت (عندما يغادر جميعالأقارب الآخرين معًا).
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
لقد فقد المونموخ شرفه في (هذا) المنزل الناضج (في هذا العالم) لله الذي هو واهب كل الهداياودعم جميع الكائنات الحية في العالم.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥
بدون ملجأ المعلم ، لا يمكن لأي إنسان أن يفهم (الطريق الصحيح للحياة) ، (في ارتباط مايا)الإنسان الأعمى (في أي مكان) يحصل على أي دعم.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥
الإنسان الذي ليس لديه الله في عقله ، والذي يعطي كل وسائل الراحة ، يندم عليه في النهاية.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ॥
الذين في هذه الحياة بالذات قد زرعوا في أذهانهم حياة العالم والرب المعطي بحكمة المعلم.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
يعبدون الله ليلا ونهارا في جميع الأوقات ، يتخلصون (من الداخل) من الأنا والتعلق بمايا
ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
الإنسان المشبع بالحب يصبح مثله ، وهو يظل دائمًا منغمسًا في الرب.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
الرجل الذي يلقي عليه الرب بنفسه نظرة رحمة ، يغرس محبته فيه ، وهذا الرجل يتأمل فضائلالرب من خلال كلمة المعلم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، ينمو السلام البديهي ، ويموت الأنا والرغبة.
ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥
إن الله ، واهب كل الفضائل ، يعمل باستمرار في من يحفظه في القلب.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
الهي طاهر إلى الأبد. لا يمكن إدراكه إلا بعقل نقي.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
إذا استقر كنز الاسم في الذهن ، فإن كل حزن الأنا يزول.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥
أفدي نفسي إلى الأبد للشخص الذي تلا له المعلم الصادق الكلمة الإلهية.
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥
حتى لو قال المرء في عقله أنه ما زال يحافظ على غروره ويجعل الآخرين يقولون ذلك أيضًا ، فلايزال المرء بدون تعاليم المعلم لا يغادر.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
الله هو واهب الحب وكل السعادة لقديسيه ، بنعمته يثبت في أذهان قديسيه.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥
يا ناناك! ينعم الله بالإنسان أحسن يقظة ، ويمنحه الإكرام والمجد من خلال المعلم.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الثالث:
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥
, الذين يقومون بشؤونهم الدينية المقررة في الأنا ، يقع عليهم عصا ملاك الموت ،
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
لكن الذين يقبلون بتواضع تعاليم المعلم يتم إنقاذهم من هذا الخوف من شيطان الموت منخلال التأمل بمحبة في الاسم.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
يا عقلي! اتبع تعاليم المعلم وتأمل بمحبة في الاسم.
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين كتب لهم الخالق مثل هذا من البداية ، يتم استيعابهم في الاسم من خلال تعليمات المعلم.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
بدون اللجوء إلى المعلم ، لا ينشأ الإخلاص والحب لله في العقل البشري.
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
لا يحصل على السعادة حتى في الأحلام ، فهو دائمًا محاط بالحزن
ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
حتى لو كان المونموخ يتوق إلى التأمل في الله (هذا الشوق والإلهام لا ينجح ، لأن تأثير الأعمال التيتمت في الحياة السابقة لا يمكن محوه دون اللجوء إلى المعلم).
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥
ستسلم أتباع الله تمامًا لمشيئته وهم الذين يتم قبولهم بالكامل في بلاط الله.
ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
يبارك المعلم بحب الكلمة ويثبتها بحزم في كل من يأتي إليه ولكن العثور على المعلم الحقيقي هوأيضًا نعمة من الله.
ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥
مثل مونموخ ، هناك شجرة حتى لو قمنا بسقيها مئات المرات ، فإنها لا تزال تؤتي ثمار السم بسرعة.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
الذين يعيشون حياة تقية إلى الأبد، أولئك هم الذين يحبون المعلم.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥
هؤلاء البشر يزيلون سم الأنا من الداخل ويعيشون وفقًا لإرادة المعلم عن طريق إزالة اضطراب الأنا.
ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥
لا شك أنه يجب عليك قراءة شاشترا و سمرت (وغيرها من الكتب الدينية) بعناية، لا يمكنكالهروب (من سم الأنا) بأي شكل من الأشكال بعقلك العنيد.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥
فقط الذين انضموا إلى المصلين وعاشوا وفقًا لكلمة المعلم تم إنقاذهم من الرذائل.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
اسم الله هو كنز الفضائل الذي لا نهاية له ولا حدود.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥
من خلال اللجوء إلى المعلم ، يصبح هؤلاء البشر فقط جميلين ، الذين يمنحهم الله نفسه نعمة
ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
يا ناناك! الرب هو المعطي، لا يوجد غيره على الاطلاق.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥
تم العثور على (اسم الله) فقط من خلال نعمة المعلم ، التي وجدت بنعمة الله.