Page 25
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
كما هو مستوى وعيهم، كذلك أسلوب حياتهم.
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
نأتي ونذهب في التناسخ حسب أعمالنا.
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
لماذا يا روح! لماذا تحاول أن تكون ذكيًا جدًا؟
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا يتردد الله في العطاء أو النزع ( في عطاء وعينا ونزعه منا.)
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
كل المخلوقات لك وأنت سيدها.
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
(كيف نظن) أن الله قد غضب علينا؟
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
،(حتى لو) كنا نعتقد أن السيد ليس سعيدًا معي
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
إنهم ينتمون إليك وأنت منهم،
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
بلغتنا البذيئة نفسد كل شىء بكلماتنا البذيئة.
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
ما زلت تحكم على أفعالنا بنظرتك الرشيقة ولطفك وكرمك.
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
عندما يكون سلوك أحد جيدًا، يصبح وعيه أيضًا كاملاً.
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
ينخفض (مستوى الوعي) بدون الأعمال الصالحة.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
ناناك يتوسل، أي نوع من الأشخاص هو رجل حكيم ؟
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
الحكماء) هم الذين يدركون أنفسهم ويعرفون (يشعرون بأنهم جزء من الله)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
(هذا المعرفة للنفس يأتي من) نعمة المعلم وفضله والتفكير في الإيثار.(Gurbani)
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
هؤلاء الحكماء والعقلاء مقبولون في بلاط الله.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: الضربة الرابعة.
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
أنت مثل نهر شاسع، يعرف كل شيء وينظر كل شيء. أنا سمكة صغيرة (في نهرك الواسع؛ لذلك) كيفأفهم حدودك؟
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
أينما نظرت أنا أراك ماء فقط؛ عندما أخرج (من الماء كسمكة صغيرة) أنا أبكي من الألم وأموت (بسببالفراق والانفصال عنك).
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
لا أخاف من الصياد ولا من الشباك (لا أخاف من الموت أو سبب الوفاة.)
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ولكن عندما يأتي ألم (الموت)، سأدعوك.
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
(يا إلهي!) أنت موجود في كل مكان دائمًا ؛ لكني أنا اعتبرتك بعيدا.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
ما أفعل، أفعله في حضورك.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
أنت ترى كل أفعالي وأعمالي، ومع ذلك أتجاهل وجودك.
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
أنا لم أعمل أفعالا كتبة بواسطتك، ولم أذكرك بالحب.
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
ما تعطيني آكله.
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
لا يوجد باب آخر (سواك) إلى أي باب أذهب؟
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
يقدم ناناك هذه العبادة الواحدة:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
هذا الجسد والروح ملكك تمامًا.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥
هو نفسه قريب وبعيد. هو نفسه في المنتصف. هو في كل مكان.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
هو نفسه ينظر ويستمع. خلق العالم بقوته الخلاقة وسلطته الإبداعية.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
يقول نانك إن كل ما يرضيه مقبول.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: الضربة الرابعة.
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
لماذا يشعر المخلوق بالفخر في أذهانهم؟ (لا ينبغي لهم أن يفتخروا)
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
الهبة في يد المانح العظيم.
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
هو يعطي أم لا. هذا من دواعي سروره ورضاه.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
أي شيء يمكن إيجاده بأمر المخلوقات؟
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
الله نفسه هو الحق. وهو يرضى من الصدق والحقيقة.
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الباطل والضحل هو الأعمى (الجاهل.)
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
صاحب أشجار الغابة ونباتات البستان يزينها.
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
يعطيهم جميع أسمائهم حسب أصلهم.
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
إن الزهرة وثمار محبة الله يتم الحصول عليها بالقدر المحدد.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
وكما نحن نزرع كذلك نحصد ونأكل.
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
جسدنا مثل منزل بجدران ضعيفة وعقلنا (البناء) أيضًا غير مدرب.
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
نكهة العقل وذائقته لاذعة ورائعة بدون الملح.
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
يا ناناك! كما يشاء هو، يجعل الأمور في نصابها الصحيح.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
لا أحد يتم قبوله في بلاط الله بدون التأمل والتفكر في اسمه.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: الضربة الخامسة.
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
لا يمكن خداع ما لا يمكن تصوره (مايا)، ولا يمكن لأي خنجر أن يبطل تأثيره الشرير.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
كما يحفظنا سيدنا نحن موجودون كذلك، ويبدأ عقل الشخص الحريص الجشع في التردد.
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كيف يضيء مصباح الحكمة الإلهية بدون زيت التأمل والتفكر في اسم الله؟
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
اجعل قراءة كتاب عبادتك الزيت، وليكن مخافة الله فتيل سراج هذا الجسد.
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
أضيئ هذا المصباح بفهم الصدق و الحقيقة.
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
هذه هي الطريقة التي يُضاء بها هذا السراج (سراج الحكمة الإلهية.)
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنما يتحقق هذا عندما تنير عقلك (بالحكمة الإلهية)، حينذاك يتم الحصول على معرفة الله وشعووإدراكه.
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
إذا تظهر كلمة المعلم تأثيرها على الجسد،
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
فيتم الحصول على الفرح والسرور والأمن والسلام بالتأمل والتفكر في اسمه بتواضع.