Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 613

Page 613

ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥ ওহে প্রভু! যে সকল ভক্তজনেরা আপনার আশ্রয় নিয়েছে, তারা আপনার আশ্রয়ে সুখ উপভোগ করে।
ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥ যাদেরকে পরমেশ্বর ভগবান ভুলে গেছেন, তাদেরকে দুঃখী মানুষদের মধ্যে গণ্য করা হয়। ২।।
ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥ যারা গুরুর প্রতি শ্রদ্ধা ধারণ করে প্রভুর উপর মনোযোগ কেন্দ্রীভূত করে, তারা পরম আনন্দ রসের অনুভূতি পেয়েছে।
ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥ যে ভগবানকে ভুলে গিয়ে গুরুর কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, সে ভয়াবহ নরকে পতিত হয়। ৩ ॥
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥ যেমনভাবে ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে নিযুক্ত করেন, সে তেমনভাবেই প্রভাবিত হয়, তার আচরণও ঠিক সেই রকমই হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥ নানক সাধুদের আশ্রয় নিয়েছেন এবং তাঁর হৃদয় প্রভুর চরণ যুগলে নিমগ্ন হয়ে গেছে। ৪ ॥ ৪ ॥ ১৫ ॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ যেমন একজন রাজা রাষ্ট্রীয় কাজের মধ্যেই জড়িয়ে থাকে, ঠিক তেমনি একজন অহংকারী ব্যক্তি তার অহংকারের মধ্যেই জড়িয়ে থাকে,
ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥ একজন লোভী মানুষ যেমন তার লোভের মধ্যেই মগ্ন থাকে, ঠিক তেমনি একজন জ্ঞানী মানুষও ঈশ্বরের প্রেমেই মগ্ন হয়ে থাকে। ॥১॥
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥ একজন ভক্ত শুধুমাত্র এতেই ভালো বোধ করে যখন
ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ সে কাছ থেকে দর্শন করেই সদ্গুরুর সেবা করতে থাকে এবং ভগবানের উপাসনা করেই কেবল সন্তুষ্ট হয়। সঙ্গে থাকো।।
ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥ একজন মাদকাসক্ত মানুষ নেশার দ্রব্যের মধ্যেই মদমত্ত হয়ে থাকে এবং একজন জমির মালিক নিজের জমির বৃদ্ধির প্রতিই ভালোবাসার সাথে সজাগ থাকে।
ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥ যেমন একটি ছোট শিশু দুধের প্রতি আসক্ত থাকে, তেমনই সাধুরা ভগবানকে অত্যন্ত ভালোবাসে। ॥২॥
ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ একজন শিক্ষিত ব্যক্তি জ্ঞানের অধ্যয়নের মধ্যেই মগ্ন হয়ে থাকে এবং সৌন্দর্য রূপ দেখতে দেখতে সুখের অনুভূতি উপলব্ধি করে।
ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥ যেমন জিহ্বা বিভিন্ন স্বাদের মধ্যে মগ্ন হয়ে থাকে, তেমনই একজন ভক্ত ভগবানের স্তুতিগান গাইতেই মগ্ন থাকে। ॥৩॥
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥ তিনি সকল হৃদয়ের প্রভু স্বামী এবং তিনি সকল মানুষের আকাঙ্ক্ষা ও ক্ষুধা পূরণ করেন, তেমনই তিনিই সকল মানুষের ইচ্ছা পূরণ করবেন।
ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥ নানকের তো প্রভুকে দেখার তীব্র আকাঙ্ক্ষা ছিল এবং তিনি অন্তর্যামী প্রভুর সাক্ষাৎ পেয়েছিলেন। ৪ ॥ ৫ ॥ ১৬।
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥ হে পতিতপাবন ! আমরা পাপের ময়লায় মলিন এবং একমাত্র আপনিই আমাদের পবিত্র করেন। আমরা নির্গুণ আর আপনি হলেন আমাদের দাতা।
ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥ আমরা বোকা কিন্তু আপনি বুদ্ধিমান এবং চতুর। একমাত্র আপনিই সকল শিল্পে অভিজ্ঞ॥১॥
ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥ হে ঈশ্বর! আমরা প্রাণীরা এত নীচু এবং আপনি এইরকম (সকল গুণে পরিপূর্ণ)।
ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ আমরা মহাপাপী আর আপনি হলেন পাপের বিনাশক। হে ভগবান জী! আপনার নিবাস অত্যন্ত মনোরম প্রকৃতির। সঙ্গে থাকো।।
ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ হে ঈশ্বর! একমাত্র আপনিই আত্মা, শরীর এবং প্রাণ দিয়ে সকলকে সৃষ্টি করে আশীর্বাদ করেন।
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥ হে করুণাময় প্রভু! আমরা গুণাবলী বর্জিত এবং আমাদের মধ্যে কোনও গুণাবলীর অস্তিত্ব নেই। অতএব, আমাদেরকে গুণাবলীর দান প্রদান করুন। ॥২॥
ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ হে করুণাময়! আপনি আমাদের মতন জীবদের উপকারই করেন কিন্তু আমরা তুচ্ছ প্রাণীরা আপনার দয়া বুঝতে পারি না। আপনি সর্বদাই আমাদের প্রতি করুণাময়।
ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥ হে পরমপুরুষ বিধাতা! একমাত্র আপনিই আমাদের সুখ ও সমৃদ্ধি দান করেন, তাই আপনার নিজের সন্তানদের রক্ষা করা উচিত। ॥৩॥
ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥ ওহ ঈশ্বর! আপনি হলেন গুণাবলীর ভান্ডার, একমাত্র আপনিই অবিচল রাজা এবং সমস্ত জীব কেবল আপনার কাছেই (ভিক্ষা) প্রার্থনা করে।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥ নানক বলেন যে হে ঈশ্বর! এই হল আমাদের মতন প্রাণীদের অবস্থা। অতএব, আপনি আমাদের প্রতি অসীম করুণা করে আমাদেরকে সাধুদের পথে পরিচালিত করুন। ॥৪॥৬॥১৭॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ সৌরঠি মহলা ৫ ঘরু ২।।
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ঠিক যেমন আপনি মাতৃগর্ভে থাকাকালীন আপনাকে স্মরণ করার মতন উপহার দিয়ে আমাকে রক্ষা করেছিলেন;
ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥ একইভাবে, হে পরিত্রাণদাতা প্রভু! এই পৃথিবী স্বরূপ আগুন সমুদ্রের অসীম তরঙ্গ থেকে আমাকে অতিক্রম করতে সাহায্য করুন। ॥১॥
ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥ ওহ ঈশ্বর ! একমাত্র আপনিই আমার মাথার উপর থাকা আমার প্রভু এবং
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ইহলোকে ও পরলোকে একমাত্র আপনিই আমার ভরসা। সঙ্গে থাকো।।
ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥ ঈশ্বরের সৃষ্ট জিনিসগুলিকে একজন তুচ্ছ মানুষ পাহাড়ের মতো বিশাল মনে করে কিন্তু সেই স্রষ্টা সম্পর্কে মাত্র একটি ঘাসের মতন জানে।
ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥ ওহ পরমাত্মা! আপনি হলেন দাতা আর সবাই হল আপনার দ্বারের ভিক্ষুক। কিন্তু আপনি আপনার ইচ্ছানুযায়ী দান প্রদান করেন। ॥২॥
ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ওহ ঈশ্বর! আপনার লীলা অসাধারণ, কারণ এক মুহূর্তে আপনি এক জিনিস থাকেন আর ঠিক পরের মুহূর্তেই আপনি অন্য কিছু হয়ে যান।
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ আপনি হলেন সুন্দর, রহস্যময়, গম্ভীর-গভীর, সর্বোচ্চ, দুর্গম এবং অসীম। ৩ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top