Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 566

Page 566

ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ ভাগ্য ছাড়া জ্ঞান অর্জন করা যায় না এবং মানুষ নিরর্থকই কথা বলে নিজের জীবন নষ্ট করে ফেলে।
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ আমরা যেখানেই যাই এবং বসি, আমাদের শুভ গুণাবলী নিয়ে কথা বলা উচিত এবং আমাদের হৃদয়ে ঈশ্বরের নাম অঙ্কিত করে রাখা উচিত।
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥ মিথ্যা দ্বারা দূষিত শরীরকে স্নান করানোর অর্থ কী? ১।।
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥ হে হরি! আপনি যখন আমাকে তা করতে বলেছিলেন কেবলমাত্র তখনই আমি আপনার নামের মহিমা বর্ণনা করেছি।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ হরির অমৃত নামটি আমি মন থেকে পছন্দ করি।
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥ হরি নামটি আমার মনে মধুর বলে মনে হয় এবং এটি আমার দুঃখের শিবিরকে ধ্বংস করে দিয়েছে।
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ যখন আপনি আদেশ দিলেন তখন আধ্যাত্মিক সুখ এসে আমার হৃদয়ে বাস করতে লাগল।
ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ হে স্বয়ম্ভু, যখন আপনি আবির্ভূত হয়েছিলেন তখন আমি প্রার্থনা করেছিলাম,
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥ হে হরি! যখন আপনি আমাকে করতে বলেছিলেন কেবলমাত্র তখনই আমি এই সমস্ত আপনার নামে প্রশংসা করেছি। ২।।
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ ভালো-মন্দ কর্ম অনুসারে ঈশ্বর জীবকে মূল্যবান মানব জন্মের সুযোগ দেন।
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥ অতএব, কারো সম্পর্কে খারাপ কথা বলে ঝগড়া তৈরি করা উচিত নয়।
ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ তোমার স্বামীর সাথে ঝগড়া করে ঝামেলা তৈরি করো না, কারণ এর দ্বারা নিজেই নিজেকে সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করে ফেলবে।
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ যে মালিকের সঙ্গে তোমাকে থাকতে হবে, তার সমকক্ষ হতে গিয়ে যখন বিপদ আসবে তখন তাঁর কাছে গিয়ে কাঁদলে তোমার কী লাভ হবে?
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ ঈশ্বর যে সুখ-দুঃখ প্রদান করেন, তা আমাদের আনন্দের সাথে গ্রহণ করতে হবে এবং আমাদের মনকে অকারণে দোদুল্যমান না হওয়ার জন্য বোঝাতে হবে।
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥ একমাত্র ভালো-মন্দ কর্ম অনুযায়ী ঈশ্বর জীবকে মানব জন্মের অমূল্য সুযোগ প্রদান করেন। ৩ ॥
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ ঈশ্বর নিজেই সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ড সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি নিজেই সকলের উপর তাঁর কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন।
ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥ কোন প্রাণীই দুঃখ প্রার্থনা করেনা, সবাই কেবল সুখই প্রার্থনা করে।
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ প্রতিটি জীব যতই সুখের জন্য ইচ্ছা প্রকাশ করুন না কেন কিন্তু প্রভু কেবল তাই করেন যা তিনি মঞ্জুর বা অনুমোদন করেন।
ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ দান-পুণ্য এবং অনেক ধর্মীয় কর্ম ঈশ্বরের নামের সমতুল্য হয় না।
ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ হে নানক! যারা নামের দান পেয়েছে, তাদেরকে শুরু থেকেই এর জন্য কর্মফল পালন করতে হয়েছে।
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥ ঈশ্বর নিজেই সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি নিজেই সকলের প্রতি কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন। ॥৪ ॥১॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ বদহাংশু মহলা ১ ।।
ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ ওহ ঈশ্বর! আমার প্রতি দয়া করুন, যাতে আমি আপনার নাম জপ করতে পারি।
ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ আপনি নিজেই সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন এবং আপনি নিজেই সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান হয়ে আছেন।
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ আপনি নিজেই সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান এবং একমাত্র আপনিই তাদেরকে সৃষ্টি করে জগতের কার্যকলাপে নিয়োজিত করেছেন।
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ কাউকে আপনি নিজেই রাজা বানিয়েছেন এবং কাউকে আপনি নিজেই ভিক্ষুক বানিয়ে দ্বারে-দ্বারে তাকে ভিক্ষা করতে পাঠিয়েছেন।
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ লোভ এবং আসক্তি এতটাই মধুর বানানো হয়েছে যে পৃথিবী এই মায়ার ফাঁদে আটকা পড়ে বিচরণ করে বেড়াচ্ছে।
ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ হে প্রভু! আমার প্রতি সর্বদাই দয়া করুন, যাতে আপনার নাম জপ করতে থাকি। ১।
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ হে জগতের স্রষ্টা! আপনার নাম সর্বদা সত্য এবং এটি সর্বদাই আমার হৃদয়কে আনন্দিত করে তোলে।
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥ আমার দুঃখ ধ্বংস হয়ে গেছে এবং সুখ আমার হৃদয়ে এসে বিলীন হয়ে গেছে।
ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥ হে পরমেশ্বর! দেবতা, মানুষ, পণ্ডিত এবং বুদ্ধিমান লোকেরা কেবল আপনারই প্রশংসা করে।
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥ আপনার মনের মতন পছন্দসই একমাত্র সেই দেবতা, মানুষ, জ্ঞানী ও বুদ্ধিমান ব্যক্তিরা যারা আপনার প্রশংসা করে।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ মায়ার মোহে মোহিত হয়ে যাওয়া ব্যক্তি ঈশ্বরকে স্মরণ করে না এবং তাদের মূল্যবান জীবন বৃথাই নষ্ট করে ফেলে।
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ কিছু মূর্খ এবং অজ্ঞ মানুষ কখনও ঈশ্বরকে স্মরণ করে না। তারা বুঝতে পারে না যে এই পৃথিবীতে যে জন্মগ্রহণ করবে সে অবশ্যই এই পৃথিবী ছেড়ে চলে যাবে।
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥ হে জগতের প্রতিপালক! আপনার নাম সর্বদা সত্য এবং এটি সর্বদা আমার হৃদয়ে মধুর শোনায়। ॥২॥
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ হে সত্য পরমেশ্বর! সেই সময়টা খুবই সুন্দর, যখন আপনার পূজা করা হয় এবং আপনার কথা অমৃত সমান হয়।
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ আপনার সেবকরা প্রেমের সাথে আপনার সেবা করে, আর সেই প্রাণীরা আপনার ভক্তিপূর্ণ সেবার স্বাদ প্রাপ্ত করেছে।
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ কেবলমাত্র সেইসব প্রাণীই ঈশ্বরের সেবা-ভক্তির স্বাদ গ্রহণ করতে পারে, যারা নামামৃতের দান প্রাপ্ত করেছে।
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ যারা আপনার নামে মগ্ন, তারা চিরকাল প্রফুল্ল চিত্তে থাকে।
ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ কিছু মানুষ যারা একমাত্র ঈশ্বরকে চিনতে পারে না, তারা কর্ম-ধর্ম এবং আত্মসংযম অনুশীলন করতে অক্ষম হয়।
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ হে পরমেশ্বর! সেই সময়টা সবসময়ই আনন্দের, যখন আপনার পূজা করা হয় এবং আপনার কথা অমৃত সমান হয়। ৩ ॥
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥ হে পরমেশ্বর! আমি আপনার প্রকৃত নামের কাছে নিজেকে সমর্পণ করছি।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top