Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 555

Page 555

ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥ হে নিরঞ্জন পরমেশ্বর! যে ব্যক্তিই আপনার প্রশংসা-মহিমা ঘোষণা করে এবং যার প্রতি আপনি আপনার অনুগ্রহের দ্বারে এসে উপস্থিত হন, সে সবকিছুই লাভ করে।
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥ হে ঈশ্বর! বাস্তবে, একমাত্র সেই ব্যক্তিই মহাজন এবং সত্যের ব্যবসায়ী, যে আপনার নাম-সম্পত্তির ব্যবসা করে।
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥ হে সাধুগণ! দ্বৈততার স্তূপ ধ্বংসকারী সেই পরমেশ্বরের জন্য প্রশংসা গান করো। ১৬।
ਸਲੋਕ ॥ শ্লোক ।।
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ওহে কবীর! এই পৃথিবী মরতে মরতে মরে গেছে কিন্তু বাস্তবে কোনো মানুষই মৃত্যুর পদ্ধতি সম্পর্কে জানে না।
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥ যে জীব বাস্তবে এমন মৃত্যুবরণ করে, সে বারবার মরে না। ৫ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ আমরা এটা জানি না আমরা কীভাবে মারা যাব? আমাদের কী ধরণের মৃত্যু হবে?
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ যদি আমরা আমাদের হৃদয় থেকে প্রভুকে ভুলে না যাই, তাহলে আমাদের মৃত্যুর পথ সহজ হবে।
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ সমগ্র পৃথিবী মৃত্যুকে ভয় পায় এবং প্রতিটি জীব শুধুমাত্র বেঁচে থাকার জন্যই আশা করে।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ যে ব্যক্তি গুরুর কৃপায় জীবিত অবস্থাতেই নিজের প্রাণ ত্যাগ করে, সে ভগবানের আদেশকে উপলব্ধি করে।
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ হে নানক! যে ব্যক্তি এইভাবে মারা যায়, তাহলে সে চিরকালই বেঁচে থাকে।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥ যখন হরি স্বামী নিজে করুণাময় হয়ে ওঠেন, তখন তিনি নিজেই জীবদেরকে দিয়ে তাঁর নাম জপ করিয়ে নেন।
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ হরি আপনি নিজেই সত্গুরুর সঙ্গে আলাপ করিয়ে দিয়ে সুখ প্রদান করেন এবং তিনি নিজেই তাঁর সেবককে পছন্দ করেন।
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥ তিনি নিজেই তাঁর সেবকদের মান-সম্মান রক্ষা করেন এবং প্রাণীদেরকে নিজের ভক্তদের চরণ-আশ্রয়ে রাখেন।
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ধর্মরাজ যিনি হরি-পরমেশ্বর কর্তৃক সৃষ্ট, ইনিও (যমরাজ) হরির ভক্ত এবং সেবকদের কাছে আসেন না।
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ যাকে হরি ভালোবাসেন, সেই ব্যক্তি সকল মানুষের কাছে প্রিয়; আরও অনেক প্রাণী এই পৃথিবীতে বৃথাই জন্মগ্রহণ করে এবং মারা যায়। ১৭ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।।
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ সারা পৃথিবী রাম-রাম জপ করতে থাকে কিন্তু প্রভু রামকে এভাবে প্রাপ্ত করা যায় না।
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ তিনি দুর্গম, অগম্য, অত্যন্ত মহান এবং অতুলনীয় এবং তাঁর গুণাবলীর তুলনা করা যায় না।
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ তাঁর মূল্যায়নও করা যাবে না এবং কোনও মূল্যেই তাঁকে কেনা যাবে না।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ তাঁর রহস্য কেবল গুরুর উপদেশ দ্বারাই আবিষ্কার করা সম্ভব; এই পদ্ধতিতে তিনি এসে জীবের মনের মধ্যে বসবাস করেন।
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ হে নানক! রাম অসীম এবং গুরুর কৃপা দ্বারা মনের মধ্যে উপস্থিত থাকেন।
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ তিনি নিজেই এসে মানুষের সঙ্গে দেখা করেন এবং একসঙ্গে মিলেমিশে থাকেন। ১।
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ওরে আমার মন! ঈশ্বরের এই নাম এমন এক সম্পদ যা সর্বদা কেবল সুখই প্রদান করে।
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥ এর কারণে কখনও কোনও ঘাটতি হয় না এবং মানুষ সর্বদা উপকারই পায়।
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥ একে খাদ্য হিসাবে গ্রহণ করলে বা খরচ করলে কোনো অভাব হয় না, কারণ ঈশ্বর সর্বদাই দান করে থাকেন।
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ মানুষের এ নিয়ে কোনও চিন্তা নেই এবং কখনও কোনও ক্ষতি হয় না।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ হে নানক! যার প্রতি ভগবান কৃপা-দৃষ্টি ধারণ করেন, সেই ব্যক্তি গুরুর মাধ্যমে নাম স্বরূপ ঐশ্বর্য অর্জন করে। ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি ।।
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ ঈশ্বর নিজেই সকলের হৃদয়ে বিরাজমান থাকেন এবং জগতের বাইরেও নিজেই বিরাজমান থাকেন।
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥ তিনি নিজেই গোপনে চলাফেরা করেন এবং নিজেই সকলের অন্তরের মধ্যে প্রকাশিত অবস্থায় থাকেন।
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥ সেই কর্তা নিজেই ছত্রিশ যুগ ধরে তীব্র অন্ধকার সৃষ্টি করেছিলেন এবং শূন্য অবস্থার মধ্যে নিজেই বাস করেছিলেন।
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥ সেই সময় বেদ, পুরাণ এবং ধর্মগ্রন্থ ইত্যাদি ছিল না এবং ঈশ্বর স্বয়ংই জনগণের রাজা ছিলেন।
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ সকলের প্রতি নিরপেক্ষ অবস্থায় থাকার কারণে তিনি নিজেই এক শূন্য ধ্যানে সমাধিস্থ অবস্থায় ছিলেন।
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥ তিনি নিজেই নিজের বিস্তৃতির সীমা জানেন এবং তিনি নিজেই হলেন এক গভীর সমুদ্র। ॥১৮॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।।
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ সমগ্র পৃথিবী অহংকারের মধ্যে মৃত অবস্থায় আছে এবং বারবার মৃত্যু বরণ করছে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top