Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 535

Page 535

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ দেবগান্ধারী মহলা ৫।।
ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥ এই বোন! আমি অনেক পদ্ধতির মাধ্যমে চেষ্টা করেছি, কিন্তু সেই ঈশ্বরের মতো দ্বিতীয় আর কেউ নেই।
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ মহাবিশ্বের সকল মহাদেশ ও দ্বীপপুঞ্জে বিরাজমান তিনিই একমাত্র বিরাজমান এবং সমস্ত লোক বা জগতে একমাত্র তিনিই উপস্থিত আছেন। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਅਗਮ ਅਗੰਮਾ ਕਵਨ ਮਹਿੰਮਾ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸੋਊ ॥ তিনি দুর্গমদের চেয়েও দুর্গম; তাঁর মহিমা কোনো ব্যক্তি বর্ণনা করতে পারে? তাঁর সৌন্দর্যের কথা শুনলেই আমার মন সজীব হয়ে ওঠে।
ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥ হে ঈশ্বর! আপনার উপাসনা করে চারটি আশ্রম এবং চারটি বর্ণের মানুষ মুক্তি লাভ করেছে। ১।।
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥ গুরু নিজের বাণী আমাদের মনে স্থাপন করে দিয়েছেন, যার ফলে আমরা পরম অবস্থান উপলব্ধি করেছি, আমাদের দ্বিধা দূর হয়েছে এবং কেবল সুখই বিরাজমান রয়েছে।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਸਹਜੋਊ ॥੨॥੨॥੩੩॥ হে নানক! হরি নামের ধন প্রাপ্ত করে আমি সহজেই ভবসাগর থেকে উদ্ধার হয়ে গেছি। ॥২॥ ২।। ৩৩ ॥
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬॥ দেবগান্ধারী মহলা ৫ ঘরু ৬
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ঈশ্বর হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যেতে পারে।
ਏਕੈ ਰੇ ਹਰਿ ਏਕੈ ਜਾਨ ॥ ঈশ্বর মাত্র একজনই এবং সেই অনন্য ঈশ্বরকেই সকলের প্রভু হিসেবে মনে করো।
ਏਕੈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুমুখ হয়ে তাঁকে একজন বলেই মনে করো। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥ হে আমার ভাই! তুমি কেন পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছ? পথভ্রষ্ট হয়ো না, ঈশ্বর সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডে বিরাজমান। ১।।
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥ কাঠের আগুন যেমন কোনো যুক্তি-নীতি ছাড়া তার কাজ সম্পন্ন করে না, তেমনি
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਦੁਆਰ ॥ গুরু ছাড়া ঈশ্বরের দরজায় পৌঁছানো সম্ভব নয়।
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਹੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੧॥੩੪॥ হে নানক! গুরুর সান্নিধ্যে একত্রিত হয়ে নিজের অহংকার ত্যাগ করুন, এইভাবে আপনি নাম স্বরূপ পরম ধন প্রাপ্ত করবেন। ২।। ১।। ৩৪ ॥
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ দেবগান্ধারী ৫।।
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਈ ਤਾ ਕੀ ਗਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই ঈশ্বরের গতিবিধি বোঝা যায় না। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥ কিছু চতুরতার উপায়ে তাঁর গতিবিধি আমি কীভাবে দেখাতে পারি? যারা তাঁর গতি সম্পর্কে বর্ণনা করেন তারাও অবাক হয়ে যায়। ১।।
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਿਧ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ॥ দেব, গন্ধর্ব, সিদ্ধপুরুষ, সাধক,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ॥ দেবতাগণ, নর, দেব, ব্রহ্মর্ষি, ব্রহ্মা ইত্যাদি
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ চারটি বেদই দিন-রাত এই কথাই ঘোষণা করে যে
ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥ ঈশ্বর হলেন দুর্গম, অসীম এবং অগম্য।
ਗੁਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਭਨੁ ਨਾਨਕ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਪਰੈ ਪਰਾਤਿ ॥੨॥੨॥੩੫॥ হে নানক! সেই পরমেশ্বরের গুণাবলী অসীম ও অনন্ত এবং তাঁর গুণাবলীর অভিব্যক্তি ব্যক্ত করা যায় না, কারণ এগুলি সম্পূর্ণরূপে নাগালের বাইরে। ২।। ২।। ৩৫।
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ দেবগান্ধারী মহলা ৫।।
ਧਿਆਏ ਗਾਏ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ যে ব্যক্তি বিশ্বজগতের স্রষ্টা পরমাত্মার নাম স্মরণ করে এবং তার গুণগান করে,
ਭਉ ਨਾਹੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਅਨਿਕ ਓਹੀ ਰੇ ਏਕ ਸਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে নির্ভীক হয়ে ওঠে এবং সহজ সুখ এবং আধ্যাত্মিক আনন্দ উপলব্ধি করতে পারে। অতএব, আমাদের হৃদয়ে সেই প্রভুর নামই একমাত্র ধারণ করা উচিত, যার অনেক রূপ আছে কিন্তু তিনিই একমাত্র একজনই, অনন্য। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ॥ যে গুরুর দর্শন করলে জীবন সফল হয়ে যায়, তিনি আমার কপালে নিজের হাত কৃপা স্বরূপ রেখেছেন।
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸਾਥੈ ॥ আমি যেদিকেই তাকাই, সেখানেই আমি ঈশ্বরকে নিজের সঙ্গে পাই।
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥ প্রভুর সুন্দর পাদপদ্ম আমার জীবনের ভিত্তি। ॥১॥
ਸਮਰਥ ਅਥਾਹ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ আমার প্রভু সর্বশক্তিমান, অসীম এবং মহান।
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨੇਰਾ ॥ তিনি প্রতিটি কণায়-কণায় (প্রতিটি হৃদয়ে) অবস্থান করেন এবং খুবই কাছে থাকেন।
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥ নানক সেই পরম সত্তার আশ্রয় নিয়েছেন, যার কোনো শেষ নেই বা দূর-দূরান্ত অব্দি কোনো সীমানা পাওয়া যায় না। ২ ॥ ৩ ॥ ৩৬।
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ দেবগান্ধারী মহলা ৫।।
ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ হে আমার মন! শীঘ্রই তোমার অভ্যাস পরিবর্তন করো এবং
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ শয়তানের সঙ্গতি ত্যাগ করে দাও।
ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ওরে মন! ঈশ্বর থেকে বিমুখ মিথ্যাবাদী লোকদের ভালোবাসাকে মিথ্যা বলে মনে করো, কারণ তাদের সান্নিধ্যে থেকে তুমি মুক্তি লাভ করতে পারবে না। ১।। সঙ্গে থাকো।।
ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥ ঠিক যেমন একজন মানুষ যখন কালিমাখা ঘরে প্রবেশ করে, তখন সে নিজেই কালো হয়ে যায়।
ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥ যে ব্যক্তি প্রকৃত গুরুর সান্নিধ্যে লাভ করে, তার কপালের ত্রিকুটি (অশুভ চিহ্ন) অদৃশ্য হয়ে যায় এবং সে দুষ্ট লোকদের সান্নিধ্য থেকে দূরে পালিয়ে যায়। ১।।
ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥ হে করুণার ভান্ডার! হে করুণাময় ঈশ্বর! আমি আপনার কাছে কেবল একটিই অনুগ্রহ পার্থনা করি যে, কোনো শাক্ত ব্যক্তির সামনে আমার মুখ প্রকাশ করবেন না, অর্থাৎ, আমাকে তার থেকে দূরেই রাখুন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top