Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 484

Page 484

ਆਸਾ ॥ আসা ।
ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥ (কবীরের মা বলেছেন যে) আমার পুত্রবধূর নাম ছিল ধনিয়া (ধনবন্তী)
ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥ কিন্তু (ঋষি ও সাধুদের প্রভাবে) এখন তার নাম রাখা হয়েছে রাম-জানিয়া (রামের সেবক)। ১॥
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥ এই সন্ত-সাধুরা আমার ঘর নষ্ট করে দিয়েছে।
ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তারা আমার ছেলে কবীরকে রাম নামের ভজনের জন্য নিয়োজিত করেছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ কবীর জী বলেছেন যে হে আমার মা! শোনো, (তাদের সমালোচনা করবে না)
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥ এই সন্ত-সাধুরা তখন আমার নীচ জাতিকে ধ্বংস করে দিয়েছে। ২৷ ৩৷ ৩৩৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥ হে পুত্রবধূ! আরে থামো, থামো, তুমি ঘোমটা সরিয়ে দাও,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ শেষ মুহুর্তে এইগুলি এক পয়সাও মূল্য পাবে না অর্থাৎ কোনো লাভ হবে না। ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥ আপনার আগে (প্রাক্তন স্ত্রী) ও ঘোমটা খুলে ফেলত ( যে প্রাণ ত্যাগ করেছে)
ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ তুমি তার পদাঙ্ক অনুসরণ করো না । ১ ॥
ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥ ঘোমটা সরানোর কেবল এটাই মহিমা যে
ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥ পাঁচ অথবা দশ দিন ধরে লোকে বলে, “খুব ধার্মিক ও ভালো পুত্রবধূ এসেছে। ২।
ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥ তখনই তোমার ঘোমটা দেওয়া সত্য হবে,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥ যদি তুমি হরির স্তুতি করতে থাকো আর নাচতে থাকো । ৩৷
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥ কবীর জী বলেছেন যে তখনই পুত্রবধূ জীবনের বাজী জয় করতে পারে যদি
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥ তার জীবন হরির স্তব করে পার হয়ে যায় । ৪৷ ১॥ ৩৪৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥ হে প্রভু! আমি আপনার পাশ বদলানোর চেয়ে আমার শরীরের ওপর দিয়ে করাত চালানো বেশি পছন্দ করি।
ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥ আমার অনুরোধ শুনুন এবং আমাকে জড়িয়ে ধরুন। ১ ॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ হে প্রিয়! আমার দিকে মুখ ফেরান, আমি আপনার কাছে আত্মসমর্পণ করছি।
ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে আমাকে আপনি মারছেন কেন? ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥ হে প্রভু! যদি আপনি আমার শরীর দু-ভাগ করে দেন তবুও আমি নিজের শরীর বাঁকাবো না।
ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥ আমার শরীর নষ্ট হয়ে গেলেও তখনও আমি আপনার প্রতি আমার ভালোবাসা ত্যাগ করব না। ২৷
ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ আমাদের এবং আপনার মধ্যে আর কোনো মধ্যস্থতাকারী নেই।
ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥ হে প্রভু! আপনি হলেন আমার স্বামী আর আমি হলাম আপনার স্ত্রী । ৩৷
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ কবীর জী বলেছেন হে মানুষ! শোনো,
ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥ এখন আমরা তোমাকে বিশ্বাস করি না। ৪। ২। ৩৫।
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ কোনো মানুষই সেই তাঁতি সদৃশ ঈশ্বরের পার্থক্যকে জানে না।
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রভু সমগ্র বিশ্বে (জীব-জন্তুকে সৃষ্টি করে) তান-গান সৃষ্টি করেছেন। ১ ॥ সঙ্গে থাকো ।
ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ যতক্ষণ তুমি বেদ ও পুরাণ শুনবে,
ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ তখন আমরা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করি। ১॥
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥ সেই ঈশ্বর তাঁতী রূপে পৃথিবী ও আকাশকে নিজের ক্যানভাস বানিয়ে নিয়েছেন।
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥ তার ভিতরে তিনি চাঁদ ও সূর্যের দুটি নল চালিয়ে দিয়েছেন। ২৷
ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ নিজের পা ভাঁজ করে আমি একটি কথাই বলেছি যে, আমার মন সেই তাঁতি সদৃশ প্রভুর সঙ্গে সংযুক্ত হয়ে গেছে।
ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥ কবীর-তাঁতি নিজের আসল বাড়িকে বুঝতে পেরেছে আর রামকে নিজের অন্তরে চিনতে পেরেছে । ৩৷
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥ কবীর জী বলেছেন যে যখন শরীর স্বরূপ তাঁত ভেঙ্গে যায় তখন
ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥ ভগবান রূপে তাঁতি আমার সুতো (জ্যোতি)-কে নিজের সুতোর (জ্যোতি)-র সঙ্গে সংমিশ্রণ করে দেন । ৪। ৩৷ ৩৬৷
ਆਸਾ ॥ আসা।
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ যে ব্যক্তির অন্তরে পাপের নোংরামিতে পরিপূর্ণ থাকে, যদি তারা তীর্থস্থানে গিয়ে স্নান করে তাহলেও বৈকুণ্ঠ লাভ করতে পারে না।
ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥ চেহারা দ্বারা মানুষকে খুশি করা ছাড়া আর কিছুই অর্জিত হয় না, কারণ রাম কোনো নির্দোষ নন, তিনি হলেন সর্বজ্ঞ । ১॥
ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥ একমাত্র রামকেই প্রধান দেবতা মনে করে ভক্তি সহকারে তাঁর পূজা করো ।
ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর সেবা করাই হল প্রকৃতপক্ষে প্রকৃত তীর্থস্নান । ১॥ সঙ্গে থাকো ।
ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥ যদি জলে স্নান করে মোক্ষ অর্জিত হয় তবে ব্যাঙ প্রতিদিনই জলে স্নান করে (অর্থাৎ ব্যাঙের গতি লাভ হয়েই যেত)।
ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥ ব্যাঙের মতো মানুষও বারবার বিভিন্ন জন্মান্তরের মধ্যে চলে আসে। ২।
ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥ যদি কঠিন মনের মানুষ বেনারসে জীবন বিসর্জন দেয় তাহলেও তারা নরকে যাওয়া থেকে বাঁচতে পারেনা ।
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥ কিন্তু হরির সাধক যদি মগহারে নিজের জীবন উৎসর্গ করে তবে সে তার সঙ্গী-আত্মীয়দেরও পার করে দেয় । ৩৷
ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ যেখানে দিন নেই অথবা রাত্রি নেই, বেদ বা শাস্ত্র নেই, সেখানে নিরাকার প্রভু বাস করেন।
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥ কবীর জী বলেছেন যে হে জীব! এই সমস্ত জগৎ হল পাগল, তার মোহ ত্যাগ করে ভগবানের ধ্যান করো । ৪। ৪। ৩৭।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top