Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 471

Page 471

ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ যখন জীব নগ্ন অবস্থাতেই নরকে যায়, তখন তাকে সত্যিই ভয়ানক দেখায়।
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ সে নিজের করা অপরাধের জন্য অনুতপ্ত হয়। ১৪।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা। ১।
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ হে পণ্ডিত! দয়ার তুলা হও, তৃপ্তির সুতো হও, পুণ্যের গিঁট হও এবং সত্যের দ্বারা শক্তিশালী হও,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ এটিই একমাত্র আত্মার পবিত্র পৈতে, হে পণ্ডিত! তোমার কাছে যদি এমন একটি পৈতের সুতো থাকে তবে সেটা আমাকে পরিয়ে দাও।
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ আত্মার এমন পবিত্র পৈতের সুতো কখনো ছিঁড়ে যায় না, আবার কখনো মলিনও হয় না, এটা পুড়েও যায় না, আবার হারিয়েও যায় না।
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ হে নানক! ধন্য সেই লোকেরা যারা গলায় এমন পৈতের সুতো পরে রয়েছে।
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ হে পণ্ডিত! তুমি তো চার কড়ি দিয়ে এই পবিত্র পৈতের সুতোটি কিনেছিলে এবং একটি বিশেষ আচার-অনুষ্ঠানের মাধ্যমে নিজের যজমানকে আসনে বসিয়ে তার গলায় পরিয়ে দিয়েছিলে,
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ তারপর তুমি তার কানে উপদেশ দিয়েছিলে যে আজ থেকে তোমার গুরু ব্রাহ্মণ হয়ে গেছে।
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ কিন্তু কিছুকাল পরে সেই যজমান মারা গেলে, সেই পবিত্র পৈতের সুতোটি তার পার্থিব শরীরের সঙ্গে পুড়ে যায় এবং আত্মা সুতো ছাড়াই পৃথিবী থেকে চলে যায়। ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ মানুষ লক্ষ লক্ষ চুরি করে, লক্ষ লক্ষ ব্যভিচার করে এবং লক্ষ লক্ষ মিথ্যা কথা বলে এবং লক্ষ লক্ষ খারাপ কথা বলে।
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ তারা দিন-রাত্রি লক্ষ লক্ষ ঠগ ও গোপন পাপ কাজ নিজেদের জীবনের সঙ্গে করে চলে ।
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ কার্পাস তুলো থেকে সুতো বানানো হয় এবং একজন ব্রাহ্মণ এসে সেই সুতো জোরপূর্বক পরিধান করার জন্য বাধ্য করে।
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ বাড়িতে আগত অতিথিদেরকে ছাগল মেরে রান্না করে খাওয়ানো হয়। সবাই বলে যে তাকে পৈতে পরিয়ে দাও।
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ পবিত্র পৈতে পুরানো হয়ে গেলে এটিকে ফেলে দিয়ে একটি নতুন পবিত্র পৈতে পরানো হয়।
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ হে নানক! যদি সুতোতে দয়া, তৃপ্তি এবং সত্যের শক্তি থাকে তবে আত্মার এই সুতো কখনই ছিঁড়বে না। ২।
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ যদি ভক্তি সহকারে ভগবানের নাম জপ করা যায় তবেই শ্রদ্ধার জন্ম হয়।
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ প্রভুর প্রশংসা করাই হল একমাত্র প্রকৃত পৈতে । এমন পবিত্র সুতোই প্রভুর দরবারে পরানো হয় এবং সেই সুতো কখনোই ছিঁড়ে যায় না। ৩।
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ মানুষের ইন্দ্রিয়ের জন্য কোনো সুতো নেই এবং নারীর জন্যও কোনো সুতো নেই, অর্থাৎ নারী-পুরুষের ভোগ-বিলাসের জন্য অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে কোনো বন্ধন নেই।
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ এইসবের কারণে মানুষের দাঁড়িতে (মুখে) প্রতিনিয়ত অপমানের থুথু পড়ে, অর্থাৎ ভোগ- বিলাসের কারণে তাকে অপমান করা হয়।
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ সেই সমস্ত পায়ের জন্য কোনো সুতোর বাঁধন নেই যারা মন্দ স্থানে গমন করে এবং সেই সমস্ত হাতের জন্যও কোনো সুতোর বাঁধন নেই যারা মন্দ কর্ম করে।
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ এমন কোনো সুতো নেই যা জিভের জন্য ব্যবহার করা হয় যখন জীব অন্যের নিন্দা করে, আর এমন কোনো সুতো নেই যা দিয়ে চোখকে বাঁধা যায় যা অন্যের রূপ দেখে।
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ সত্যতার সুতো ছাড়া ব্রাহ্মণ নিজেই পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায়। অন্যের সুতো সে গোল-গোল করে পেঁচিয়ে পরিধান করে।
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ বিয়ে করানোর জন্য সে ভাড়া নেয় আর
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ পঞ্জিকা বের করে সে সকলকে পথ দেখায়।
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ হে মানুষ! শোনো এবং দেখো, এটা কি চমৎকার বিষয় যে
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ আধ্যাত্মিক ভাবে অন্ধ হলেও পণ্ডিত নিজের নাম (জ্ঞানী) সুজন বলে পরিচিত করান। ৪।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ প্রভু যখন করুণাময় হন, তখন তিনি কৃপা ক’রে জীবকে দিয়ে কাজ করিয়ে নেন ।
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ একমাত্র সেই সেবকই তাঁর সেবা-ভক্তি করে, যাকে তিনি আদেশের মাধ্যমে ভেদাভেদের কথা বলে উপলব্ধি করাতে পারেন ।
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ প্রভুর আদেশ মানলে মানুষ স্বীকৃত হয়ে যায় এবং তারপর সে সত্যের মহল লাভ করে।
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ যা কিছু প্রভু-স্বামীর ভালো বলে মনে হয়, সেই সকল কাজই সে একমাত্র (পালন) করে থাকে, যখন প্রভুর প্রতি তার সেবা সফল হয়ে যায়, তখন সে কাঙ্খিত ফল অর্জন করে ।
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ সে তখন মান-সম্মানের সঙ্গে প্রভুর দরবারে যায়। ১৫।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা। ১।
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ হে ভাই! তুমি গরু এবং ব্রাহ্মণকে কর দাও। কিন্তু মনে রাখতে হবে গোবর তোমাকে পরিত্রাণ পেতে সাহায্য করবে না।
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ একদিকে ধুতি, তিলক এবং মালা ধারণ করো কিন্তু অন্যদিকে তুমি মুসলমানদের অর্থ এবং শস্য খাও, যাদেরকে তুমি ম্লেচ্ছ বলে ডাকো।
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ হে ভাই! তুমি নিজের ঘরে পূজা-অর্চনা করো, কিন্তু বাইরে মুসলমানদের ভয়ে তুমি ভন্ডামী করে কোরান পাঠ করো, এবং মুসলমানের মতো জীবন-আচরণ ধারণ করো।
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ হে ভাই! এই ভন্ডামী ত্যাগ করো।
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ ভগবানের নাম জপ করলেই মোক্ষ লাভ হবে। ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা। ১।
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ মানব-ভোজী মুসলমানরা দিনে পাঁচ বার নামাজ পড়ে।
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ অন্যদিকে নৃশংসতার ছুরি চালাতে থাকে, তাদের গলায় সুতো থাকে।
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ তাদের ঘরে ব্রাহ্মণরা শাঁখ বাজায় ।
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ তারাও একই স্বাদ পায় ।
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ তাদের মূলধন মিথ্যা এবং তাদের ব্যবসাও মিথ্যা।
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ তারা মিথ্যা কথা বলে খাবার গ্রহণ করে।
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ লজ্জা ও ধর্মের আবাস তাদের থেকে অনেক দূরে আছে ।
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ হে নানক! মিথ্যা তাদের সবাইকে সমৃদ্ধ করে চলেছে।
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ তারা কপালে তিলক ধারণ করে এবং কোমরে জাফরান ধুতি পরিধান করে।
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ হাতে ছুরি নিয়ে তারা কসাইয়ের মতো সংসারে অত্যাচার করে চলেছে।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top