Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 380

Page 380

ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ নিজের মুখ থেকে সে এমন বাজে কথা বলে যে আমি সবাইকে হত্যা করতে পারি, বাঁধতে পারি এবং মুক্ত করতে পারি
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ কিন্তু যখন ঈশ্বরের হুকুম আসে তখন সে সবকিছু ছেড়ে একদিন পৃথিবী ছেড়ে চলে যায় । ২৷
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ মানুষ অনেক কৌশলের মাধ্যমে কর্ম ও ধর্ম করে কিন্তু সৃষ্টিকর্তাকে জানেন না।
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ সে অন্যকে প্রচার করে কিন্তু নিজে অনুসরণ করে না, সে উপদেশের গুরুত্ব চিনতে পারে না।
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥ সে নগ্ন হয়ে এই পৃথিবীতে এসেছে এবং নগ্ন হয়েই চলে যাবে । তার ধর্ম-কর্ম হাতির স্নানের মতোই অকেজো, যেমন হাতি (স্নানের পর নিজের গায়ে) কাদা ঢেলে দেয়। ৩৷
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ হে সাধুগণ, হে সজ্জনগণ! হে বন্ধু! শোনো সমগ্র এই পৃথিবীর প্রসার হলো মিথ্যে ।
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ আমার-আমার করতে করতে বহু মানুষ (সাগরে) ডুবে গেছে এবং মূর্খরা দম বন্ধ হয়ে মারা যায়।
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ হে নানক! গুরুর সাক্ষাত পেয়ে আমি ভগবানের নাম ধ্যান করেছি এবং সত্যনামের দ্বারা আমি রক্ষা পেয়েছি। ৪৷ ১ ॥ ৩৮।
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ রাগু আসা ঘরু ৫ মহলা ৫।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ জাগতিক কাজে অন্ধ হয়ে গিয়ে জগৎ মায়ার মোহে ঘুমিয়ে থাকে।
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ কিন্তু প্রভুর কোনো বিরল ভক্তই জেগে ওঠে। ১ ॥
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ জগৎ মোহ-মায়ার প্রেমে মগ্ন থাকে, মহান প্রলোভনকারী এবং সে নিজের জীবনের চেয়ে মায়ার ভালোবাসাকে বেশি ভালোবাসে।
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ কোনো বিরল ব্যক্তিই মায়ার আকর্ষণ ত্যাগ করে ফেলতে পারে। ২৷
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ ভগবানের চরণ-কমল সুন্দর হয় এবং হরির সাধুদের মন্ত্রও সুন্দর হয়।
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ কেবল কোনো বিরল সন্ন্যাসী তাঁদের সঙ্গে সংযুক্ত হন। ৩৷
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ হে নানক! ভালো মানুষের সান্নিধ্যে এসে সে জ্ঞানের রঙে রাঙা হয়ে জেগে থাকে
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ যদি ভগবান কোনো ভাগ্যবান মানুষকেই আশীর্বাদ করেন। ৪৷ ১॥ ৩৬।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ রাগু আসা ঘরু ৬ মহলা ৫।
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ হে প্রভু! আপনার যাকিছু ভাল বলে মনে হয়, সেইসব আমাদের কাছে গ্রহণযোগ্য হয় এবং আপনার ইচ্ছাই আমাদের হৃদয়ে সহজ সুখ এনে দেয়।
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ আপনি সবকিছু করতে এবং করাতে সক্ষম, হে প্রভু! আপনি ছাড়া আর কেউ সক্ষম নয়। ১॥
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার সেবকগণ ভালোবাসা সহ আপনার প্রশংসা করে।
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে নাথ! আপনি যা কিছু করেন বা করাতে পারেন, সেটাই হল একমাত্র আপনার ভক্তদের জন্য সর্বোত্তম উপদেশ, উদ্দেশ্য এবং বুদ্ধিমান । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ হে আমার প্রিয়তম! আপনার নাম হলো অমৃতের মতো এবং সাধুসঙ্গতিতে আমি এই অমৃত অর্জন করেছি ।
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ যে জীবগণ সুখনিধান হরির গুণগান গায়, তারা তৃপ্ত ও সন্তুষ্ট হয়ে যায় ॥ ২৷
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ হে প্রভু! যে আপনার সমর্থন পেয়েছে, তার কোনো চিন্তা নেই।
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ হে ঈশ্বর! যাদের প্রতি আপনি নিজের করুণা বর্ষণ করেন, তারা (নাম ও ধন-সম্পদ দ্বারা) কল্যাণময় ও সৌভাগ্যবান । ৩৷
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ হে পৃথিবীর সৃষ্টিকর্তা! আপনাকে দেখার পর থেকে (আমার) দ্বিধা, মোহ, ছলনা-কপট সবই ধ্বংস হয়ে গেছে।
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ হে নানক! আমি সত্যনামকে আমার দিনলিপি বানিয়েছি এবং হরিনামের রঙে মিশে গেছি। ৪৷ ১॥ ৪০।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ নিন্দুক ব্যক্তি অন্য জন্ম-জন্মান্তরের পাপের ময়লা ধুয়ে ফেলে নিজের কৃতকর্মের ফল ভোগ করে।
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ এইখানে (দুনিয়াতে) সে সুখ পায় না, প্রভুর দরবারেও স্থান পায় না। যমপুরীতে তাকে কষ্ট দেওয়া হয়। ১॥
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ নিন্দুকরা নিজের মূল্যবান মানব-জীবন ব্যর্থই বৃথাই নষ্ট করে ফেলে।। ১।
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে কোনোকিছুতেই সফল হতে পারে না এবং এর পরেও সে কোনো স্থান পায় না। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ গরীব নিন্দুক নিজের পূর্বজন্মের কৃত কর্মের ফল ভোগ করে কিন্তু তবুও গরীব নিন্দুকের নিয়ন্ত্রণে থাকে না।
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥ সে সেখানে ধ্বংস হয়ে যায়, যেখানে কেউ তাকে রক্ষা করতে পারে না। সে কাকে সামনে ডাকবে? ॥২॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top