Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 345

Page 345

ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥ কিন্তু যতক্ষণ পর্যন্ত মানুষের অন্তরে পার্থিব আসক্তির লালসা থাকবে,
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥ ততক্ষণ সে প্রভুর চরণে আশ্রয় নিতে পারবে না।
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ কবীর জী বলেছেন - যখন রাম নাম জপ করতে করতে মানুষের প্রেম রামের সঙ্গে হয়ে যায় তখন
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥ তার অন্তর পবিত্র হয়ে যায়। ৮। ১॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ রাগু গৌড়ি চেতি বাণি নামদেউ জিউ কি৷
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ রাম সেই পাথরগুলোও (যেসব পাথরে রামের নাম লেখা ছিল) পরপর সমুদ্রে বেঁধে দিয়েছিলেন।
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আপনার নাম জপ করে আপনার দাস হয়ে আমি কীভাবে (বিশ্ব-সমুদ্র থেকে) পার হতে পারব না? ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি গণিকাকে (পতিতা) বাঁচিয়েছেন, আপনি কুৎসিত কুব্জের কুষ্ঠরোগ দূর করে পাপগ্রস্ত আজমলকে অতিক্রম করিয়ে দিয়েছেন ।
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥ শিকারী এবং অনেক দুষ্ট লোক যারা (শ্রীকৃষ্ণের) চরণ লক্ষ করেছিল তারা মোক্ষলাভ করেছে।
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ যারা রামের নাম স্মরণ করেছে, আমি আমার দেহ-মন তাঁদের কাছে সমর্পণ করেছি। ১॥
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ হে ঈশ্বর! দাসী-পুত্র বিদুর আপনার ভক্ত জনপ্রিয় হয়েছে; সুদামা (যার দারিদ্র্য আপনি দূর করেছেন), উগ্রসেনকে শাসন প্রদান করেছেন ।
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ হে নামদেবের প্রভু! আপনার দয়ায় তারা (বিশ্ব-সমুদ্র ক্রন্দন) অতিক্রম করেছে, যারা জপ করেনি, তপস্যা করেনি, যাদের উচ্চ বর্ণ নেই এবং যাদের কাজও শুভ নয়। ২৷ ১॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ রাগু গৌড়ি রবিদাস জিউ-র পডদে গৌড়ি গুয়ারেরি
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ প্রভু পূরখু গুরুপ্রসাদি হয় সতীনামু।
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ হে ঈশ্বর ! আমি দিন-রাত চিন্তিত যে আমার সঙ্গতি খারাপ (অর্থাৎ আমি খারাপ লোকদের সঙ্গে থাকি),
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥ আমার কর্মও কুটিল এবং আমার জন্মও নিম্নবর্ণের জাতিতে হয়। ১ ॥
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥ হে আমার রাম! হে গুসাই! হে আমার আত্মার সমর্থন!
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমাকে ভুলে যেও না, আমি হলাম আপনার সেবক । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥ হে ঈশ্বর ! আমার বিপদ দূর করুন এবং আমার সেবককে নিজের সর্বোত্তম ভালোবাসা প্রদান করুন।
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥ আমি আপনার চরণ ছাড়ব না, পুরো শরীরের শক্তিও যদি চলে যায় তবে যাক। ২৷
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥ হে রবিদাস! আমি আপনার আশ্রয় নিয়েছি, হে প্রভু!
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥ শীঘ্র নিজের দাসকে নিয়ে আসুন এবং দেরি করবেন না। ৩৷ ১ ॥
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥ বেগমপুরা (সেই) হল শহরের নাম ।
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥ সেই স্থানে কোনো দুঃখ-ক্লেশ নেই।
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥ পার্থিব কোনো সম্পদ নেই এবং সেই সম্পদের ওপর কর আরোপের কোনো ভয়ও নেই।
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥ সেখানে কোনো ভয় নেই, ভুল নেই, তৃষ্ণা নেই আর পতনের সম্ভাবনাও নেই। ১ ॥
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥ হে আমার ভাই! আমি সেখানে যাওয়ার জন্য একটি সুন্দর দেশ পেয়ে গেছি।
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সর্বদা সুখ এবং মঙ্গলময় বিরাজমান থাকে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ প্রভুর শক্তি দৃঢ়, স্থিতিশীল এবং সর্বদা হয়।
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥ দ্বিতীয় বা তৃতীয় কেউ নেই, সব একইরকম হয়,
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥ এই শহর সবসময় বিখ্যাত এবং সমৃদ্ধ ছিল।
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥ ধনী এবং সন্তুষ্ট মানুষ সেখানে বাস করে। ২৷
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥ তারা সেই মালিকের মন্দির সম্পর্কে জ্ঞানী, তাই কেউ তাদের বাধা দেয় না।
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥ তারা সেখানে তাদের পছন্দ অনুযায়ী ঘুরে বেড়ায়।
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ বন্ধন থেকে মুক্ত চামার রবিদাস বলেছেন যে -
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ আমার শহরে যে থাকে সে আমার বন্ধু হয়। ৩। ২।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥ গৌড় বৈরাগণি রবিদাস জিউ।
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥ প্রভুর পথ অত্যন্ত অসম ও পাহাড়ি এবং আমার ষাঁড় নির্গুণ (ছোট) হয়।
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ প্রিয় প্রভুর সামনে আমার পূজা হলো - হে মুরারি! আপনি নিজেই আমার মূলধন রক্ষা করুন । ১॥
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ রামের কোনো বণিক আছে কি যে আমার সঙ্গে মিলেমিশে চলবে ? আমার সম্পদ (নাম-সম্পত্তি )ও ভরে যাচ্ছে। ১॥ সঙ্গে থাকো।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top