Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 325

Page 325

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী ।
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ ঈশ্বরকে ভুলে অজ্ঞানতার অন্ধকারে কখনও সুখে ঘুমাতে পারা যায়না ।
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ রাজা হোক বা পদমর্যাদা, দুজনেই দুখী হয়ে কাঁদে। ১ ॥
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ (হে অনুসন্ধিৎসু!) যতক্ষণ মানুষের জিহ্বা রামের নাম উচ্চারণ না করে,
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ততক্ষণ পর্যন্ত তারা জন্মাতে-মরতে থাকে অর্থাৎ - কাঁদতে থাকবে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ গাছের ছায়া যেমন দেখা যায়,
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ (এই ভ্রমেরও একই অবস্থা) যখন মানুষ মারা যায় তখন বলো, এই মায়া কার হবে? ২।
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ বাদ্যযন্ত্রের মাঝখানে রাগের ধ্বনি যেমন শোষিত হয়, তেমনই প্রাণেরও হয়।
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ তাই কোন প্রাণী কীভাবে একজন মৃত ব্যক্তির রহস্য জানতে পারে? ৩৷
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ যেমন রাজহাঁস সরোবরের চারপাশে ঘুরে বেড়ায়, একইভাবে মৃত্যু মানবদেহের উপরও ঘোরাফেরা করতে থাকে।
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ তাই হে কবীর! সর্বোৎকৃষ্ট রসের মধ্যে রাম নামের রসায়ন পান করো। ৪। ৮।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী ।
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ সমগ্র পৃথিবীর মানুষের বুদ্ধি সৃষ্টিকর্তা সৃষ্টি করেছেন
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ কাঁচ মুক্তোর ফল লাগানো হয়ে আছে ।। ১ ॥
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ সেটা কোন ঘর, যাকে ভয় থেকে মুক্ত বলা যায় ।
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যেখানে ভয় দূরে চলে যায় এবং মানুষ নির্ভয়ে বসবাস করে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ পবিত্র নদীর তীরে বা তীর্থস্থানে গিয়ে মন তৃপ্ত হয় না,
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ সেখানেও কিছু মানুষ পাপ-পুণ্যের মধ্যে উন্নতি করে চলেছে। ২।
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ কিন্তু পাপ ও পুণ্য উভয়ই এক সমান ।
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ (হে মন!) তোমার হৃদয়ের ঘরের মধ্যে (রূপান্তরকারী) পরশ প্রভু উপস্থিত থাকেন, এইজন্য অন্য কারো থেকে গুণাগুণ পাওয়ার চিন্তা বাদ দিয়ে দাও । ৩৷
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ হে কবীর! মোহ-মায়া থেকে পরমেশ্বরের নাম ভুলে যেও না এবং
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ (বিনোদনে বিভ্রান্ত না হয়ে এবং নিজের মনকে নাম জপে মগ্ন করো।৪। ৯।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী ।
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ যে মানুষ নিরাকার ও অগম্য প্রভুকে জানে না,
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ সে শুধুমাত্র (ব্যর্থ) কথাবার্তার মাধ্যমেই স্বর্গে প্রবেশ করতে চায়। ১।
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ আমি স্বর্গ কোথায় জানি না।
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রত্যেক মানুষ বলে যে সে সেখানে যেতে এবং পৌঁছাতে চায়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ ব্যর্থ কথাবার্তা মানুষের মনকে তৃপ্ত করে না।
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ অহংকার বিনাশ হলেই মন তৃপ্ত হয়ে যায়। ২৷
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ যতক্ষণ মানুষের অন্তরে স্বর্গের আকাঙ্ক্ষা থাকে,
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ ততক্ষণ সে প্রভুর চরণে জায়গা পায় না। ৩৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ হে কবীর! আমি কথা দ্বারা কীভাবে ব্যক্ত করবো
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ ঋষি-সাধুদের সঙ্গই হলো স্বর্গ । ৪৷ ১০৷
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী ।।
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ জীব জন্মায়, সে বড় হয় এবং বড় হওয়ার পর জীবন বিসর্জন দিয়ে মারা যায় ।
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ এই পৃথিবী আমাদের চোখের সামনে এই আসা এবং যাওয়া (জন্ম এবং মৃত্যু) দেখায় । ১॥
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ (হে জীব!) তুমি ঘরকে নিজের বলে লজ্জায় মরে যাওনা ।
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ শেষ মুহূর্তে কিছুই তোমার থাকে না (অর্থাৎ মৃত্যুর সময় কিছুই তোমার থাকবে না)। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ অনেক প্রচেষ্টার মাধ্যমে এই শরীরের রক্ষণাবেক্ষণ করা হয়
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ কিন্তু মৃত্যু এলে, এই আগুনে জ্বালিয়ে দেওয়া হয় ॥ ২৷
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ সেই শরীর যেখানে সুগন্ধি ও চন্দন লাগানো হয়েছিল ।
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ সেই শরীর শেষ পর্যন্ত কাঠ দিয়ে পুড়িয়ে ফেলা হয়। ৩ ।
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ কবীর বলেছেন হে গুণী মানুষ! যত্নসহকারে আমার কথা শোনো,
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ তোমার এই সৌন্দর্য নষ্ট হয়ে যাবে, এটাই সারা বিশ্ব দেখবে। ৪। ১১৷
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী ।।
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ যখন কোনো মানুষ মারা যায় তাহলে তার মৃত্যুতে শোক করে কী লাভ?
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ যদি তুমি চিরকাল বেঁচে থাকতে চাও, তাহলেই বিচ্ছেদ করা উচিত। ১ ॥
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ আমি এইভাবে পৃথিবীতে মরব না, যেমন জগত মরে,
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ কারণ এখন আমি জীবন দানকারী প্রভুকে পেয়েছি। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ জীব অনেক সুগন্ধি দিয়ে এই শরীরকে সুগন্ধিত করে রাখে
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ আর এইসব আনন্দে সে পরমানন্দময় প্রভুকে ভুলে যায়। ২৷
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ (এই শরীর, যেমন ছিল) একটি ছোট কূপ (পাঁচটি ইন্দ্রিয় অঙ্গ, যেমন ছিল) পাঁচটি শীর্ষবিন্দু সহ।
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ একটি মৃত মন দড়ি ছাড়া জল ভরে যায়। ৩৷
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ হে কবীর! যখন চিন্তার সঙ্গে মন জেগে ওঠে তখন
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ এই দৈহিক আকর্ষণ আর নেই বা ইন্দ্রিয়গুলিও নেই যা খারাপদের প্রতি মুগ্ধ করে তোলে। ৪। ১২।
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ গৌড়ি কবীর জী।
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ আমরা স্থির, চলমান, পোকামাকড়
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ এইভাবে সে বহু প্রকারের জন্মগ্রহণ করেছে । ১॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top