Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 287

Page 287

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ হে নানক! যাকে গুরু’জী স্বয়ং আশীর্বাদ করেন,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥ সেই সেবক গুরুর শিক্ষা লাভ করে। ২৷
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ সেবক নিজের গুরুর সম্পূর্ণরূপে মন জয় করে ফেলে,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥ সে ঈশ্বরের গতিবিধি জেনে ফেলে ।
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ সে একমাত্র সতগুরু হয়, যার অন্তরে সেই হরি নাম থাকে।
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ আমি বহুবার আমার গুরুর প্রতি উতসর্গ করি ।
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ গুরু’জী হলো প্রত্যেক পদার্থের ধন এবং জীবন দাতা ।
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ তিনি আট প্রহর পরমব্রহ্মের রঙে মগ্ন থাকেন।
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ভক্ত ব্রহ্মার মধ্যে উপস্থিত থাকে এবং পরমব্রহ্ম ভক্তের মধ্যে উপস্থিত থাকেন।
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥ প্রভু একমাত্র একজনই হন এতে কোনো সন্দেহ নেই।
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥ হে নানক! হাজার চতুরতার দ্বারা গুরুকে পাওয়া যায় না,
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ এমন গুরুকে পরম ভাগ্যের দ্বারাই শুধুমাত্র পাওয়া যায় । ৩।
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥ গুরুর দর্শন ফলদায়ক হয় এবং দর্শন-মাত্রই মানুষ পবিত্র হয়ে যায়।
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ তাঁর চরণ স্পর্শ করলে মানুষের অবস্থা ও জীবন-আচার পবিত্র হয়ে যায় ।
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ গুরুর সঙ্গে সঙ্গতি করে জীব রামের স্তব করে
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ এবং পরমব্রহ্মের দরবারে পৌঁছে যায়।
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ গুরুর কথা শুনে কান তৃপ্ত হয়ে যায় এবং
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥ মনে তৃপ্তি আসে এবং আত্মা তৃপ্ত হয়ে যায়।
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥ গুরু একজন সম্পূর্ণ মানুষ এবং তাঁর মন্ত্র সর্বদা অপরিবর্তনীয় থাকে ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥ যাকে তিনি অমৃত দৃষ্টিতে দেখে, সে সাধক হয়ে যায় ।
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ গুরুর গুণাবলী চিরন্তন হয়, যার মূল্যায়ন করা যায় না।
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ হে নানক! যে প্রাণী ঈশ্বরের প্রিয় হয়, তাকে তিনি গুরুর সঙ্গে সাক্ষাত করিয়ে দেন । ৪।
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥ জিহ্বা একটাই কিন্তু ভগবানের গুণ অসীম ।
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ সেই ভালো মানুষ বিচক্ষণতায় পরিপূর্ণ হয়।
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ কোনো শব্দ দ্বারাই জীব ঈশ্বরের গুণাবলীতে পৌঁছাতে পারে না।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ প্রভু হলেন দুর্গম, অদৃশ্য এবং পবিত্র ।
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ প্রভুর খাবারের প্রয়োজন নেই, তিনি শত্রুতা থেকে মুক্ত এবং সুখদাতা হন।
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ কোনো প্রাণীই তাকে মূল্যায়ন করতে পারে না।
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ বহু ভক্ত প্রতিদিন প্রভুর পূজা করে থাকে।
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥ নিজের মনে তাঁর চরণ কমলের কথা স্মরণ করতে থাকে।
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ হে নানক! নিজের সতগুরুর প্রতি নিজেকে উৎসর্গ করি,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥ যাঁর কৃপায় সে এমন প্রভুর নাম স্মরণ করে। ৫।
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ কোনো বিরল মানুষই এই হরি রস প্রাপ্ত করে ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ যে এই অমৃত পান করে, সে অমর হয়ে যায় ।
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ যে পুরুষের কখনও নাশ হয় না,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥ তার অন্তরে পুণ্যের ভাণ্ডার প্রকাশ পায়।
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥ আট প্রহর সে হরির নাম নেয় আর
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ নিজের সেবককে সঠিক নির্দেশ প্রদান করে ।
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥ মোহ-মায়ার সঙ্গ তাকে কখনোই অপবিত্র করেনা ।
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥ সে নিজের হৃদয়ে একমাত্র হরি-পরমেশ্বরকে প্রতিষ্ঠা করে ।
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥ অজ্ঞতার অন্ধকারে তার জন্য নামের প্রদীপ প্রজ্জ্বলিত হয়ে ওঠে ।
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥ হে নানক! দ্বিধা, সংযুক্তি এবং দুঃখ তার কাছ থেকে দূরে পালিয়ে যায়। ৬৷
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥ গুরুর পূর্ণ উপদেশে মোহ-মায়ার আগুনে শীতলতা প্রবেশ করেছে,
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ সুখ উৎপন্ন হয়েছে এবং দুঃখ দূর হয়ে গেছে
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥ জন্ম-মৃত্যুর ভয় দূর হয়ে গেছে।
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥ গুরুর পূর্ণ নির্দেশে
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ ভয় ধ্বংস হয়ে গেছে এবং নির্ভীক থাকে।
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ মন থেকে সমস্ত রোগ লুপ্ত হয়ে গেছে।
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ যে গুরুর সঙ্গে ছিলো, সে আশীর্বাদ করেছে,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ সৎসঙ্গতিতে সে মুরারি নাম জপ করে।
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ ভয় ও বিভ্রান্তি দূর হয়ে গেছে।
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥ হে নানক! হরি-পরমেশ্বরের মহিমা কানে শুনে শান্তি লাভ হয়েছে ॥৭॥
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥ তিনি নিজেই নির্গুণ স্বামী এবং তিনি নিজেই গুণস্বরূপ ।
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥ যিনি নিজের শিল্প (শক্তি) প্রকাশ করে সমগ্র বিশ্বকে বিমোহিত করেছেন।
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ ঈশ্বর নিজেই নিজের রহস্য সৃষ্টি করেছেন।
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥ তিনি নিজেই নিজের মূল্য জানেন।
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ঈশ্বর ছাড়া আর দ্বিতীয় কেউ নেই।
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ সেই অকাল পুরুষ স্বয়ং সকলের মধ্যে বিরাজমান থাকেন।
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ আষ্টেপৃষ্ঠে তিনি সব রূপ এবং রঙের মধ্যে মিশে আছেন ।
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥ সাধকদের সঙ্গতিতে তিনি প্রকাশিত হন ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top